Por ello, el Presidente de Maldivas adoptó la iniciativa, en 1987, de plantear esa cuestión ante la Asamblea. | UN | ولهذا السبب أطلق رئيس ملديف في عام 1987 مبادرة إثارة تلك المسألة أمام الجمعية العامة. |
Alivio de la deuda comprometido conforme a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, acumulativo | UN | مقدار تخفيف عبء الديون الملتزم به في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تجميعي |
Alivio de la deuda comprometido conforme a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (acumulativo) | UN | مقدار تخفيف عبء الديون الملتزم به في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ تراكمي |
El Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social debería tomar la Iniciativa en esos asuntos. | UN | يجب أن تأخذ وزارة الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية المبادرة في مثل هذه القضايا. |
Si las personas desean ejercer sus derechos de forma colectiva, les corresponde a ellas y no al Estado tomar la Iniciativa en ese sentido. | UN | فإذا كان الأفراد يرغبون في ممارسة حقوقهم بصورة جماعية فإنه يقع عليهم وليس على الدولة اتخاذ المبادرة في هذا الخصوص. |
Además, ha tomado la Iniciativa en la formulación de una estrategia de lucha contra la corrupción en Bosnia y Herzegovina. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، قامت فرقة العمل الاقتصادي بدور قيادي في وضع استراتيجية لمناهضة الفساد في البوسنة والهرسك. |
Alivio de la deuda comprometido conforme a la Iniciativa en Favor de los Países Pobres Muy Endeudados, acumulativo | UN | مقدار تخفيف عبء الديون الملتزم به في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تراكمي |
la Iniciativa en FAVOR DE LOS PAÍSES POBRES MUY ENDEUDADOS | UN | مبادرة البلدان الفقيرة الشديدة المديونية |
En este sentido, la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) del Banco Mundial y el FMI es un gran avance que puede tener un impacto importante. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مبادرة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي المتعلقة بديون البلدان الفقيرة العالية المديونية تشكل خطوة كبيرة إلى اﻷمام ويمكن أن تؤدي دوراً هاماً. |
En ese contexto, Madagascar considera que la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados debe hacerse extensiva a todos los países menos adelantados. | UN | وفي هذا السياق، ترى مدغشقر أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ينبغي أن تُعمم على جميع البلدان اﻷقل نموا. |
la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados podría liberar considerables recursos para los servicios sociales básicos. | UN | وتنطوي مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على إمكانية تحرير موارد كبيرة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
El PMA participa también activamente en el grupo de trabajo del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas sobre la Iniciativa en favor de la educación de las niñas. | UN | ويشترك البرنامج أيضا بهمة في مبادرة الفريق العامل المعني بتعليم البنات التابع لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
De contar con más fondos, se piensa repetir la Iniciativa en otras partes. | UN | وكان من المزمع تكرار هذه المبادرة في أماكن أخرى، إذا توفر التمويل لها. |
Se acordó que el PNUD y el UNICEF tomaran la Iniciativa en la provisión del capital generador. | UN | وتم التوصل الى تفاهم على أن يتولى البرنامج الانمائي واليونيسيف زمام المبادرة في توفير التمويل اﻷساسي. |
Su Majestad ha tomado la Iniciativa en la implementación de las recomendaciones de esa Comisión. | UN | لقد اتخذ صاحب الجلالة زمام المبادرة في تنفيذ توصيات تلك اللجنة. |
Por ejemplo, deberían vigilar en particular las repercusiones de la Iniciativa en la reducción de la pobreza a nivel nacional. | UN | فمثلا ينبغي أن يمحص بعناية خاصة أثر المبادرة في تخفيف حدة الفقر على الصعيد المحلي. |
En el contexto de la liberalización, los países desarrollados deberían tomar la Iniciativa en la liberalización de todos los factores de producción, en especial de la mano de obra. | UN | وفي سياق العولمة ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بدور قيادي في تحرير جميع عوامل اﻹنتاج، لا سيما العمالة. |
Esperamos que la Unión Europea sea la que tome la Iniciativa en la renovación de nuestra participación en todas las organizaciones internacionales y regionales. | UN | إننا ننتظر من الاتحاد اﻷوروبي أن يقوم بدور رائد في تجديد اشتراكنا في جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية. |
La SADC, en colaboración con el UNIFEM y la secretaría del Commonwealth, ha tomado la Iniciativa en la aplicación de esta buena práctica y alienta al UNIFEM a compartir esa experiencia en otras regiones. | UN | وقد تولت الجماعة، بالشراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والأمانة العامة للكومنولث، زمام القيادة في تنفيذ هذه الممارسة الجيدة وشجعت الصندوق على تقاسم هذه الخبرة مع المناطق الأخرى. |
No obstante, considero oportuno recalcar la importancia de la Iniciativa en la que nos centraremos durante estos dos días. | UN | مع ذلك، أود أن أستغل هذه الفرصة الميمونة لأؤكد على أهمية المبادرة التي ستستأثر باهتمامنا خلال هذين اليومين. |
La OPS/OMS han aprobado un plan de acción para promover la Iniciativa en los países del hemisferio occidental. | UN | وقد اعتمدت المنظمتان خطة عمل للترويج للمبادرة في بلدان النصف الغربي من الكرة اﻷرضية. |
No obstante, esperaban que los pueblos y los grupos de la región tomaran la Iniciativa en cuanto a la forma de tratar esos acontecimientos. | UN | إلا أنهم كانوا بصدد البحث عن أشخاص أو جماعات في المنطقة لتولي الدور القيادي في معالجة تلك التطورات. |
Es imperativo que las Naciones Unidas tomen la Iniciativa en la racionalización del trabajo para evitar la duplicación y asegurar la coordinación y que se complementen. | UN | ومن الحتمي أن تضطلع اﻷمـــم المتحـــدة بدور ريادي في ترشيد العمـــل وتجنب الازدواجية وأن تكفل التنسيق والتكامل. |
Debería tomar la Iniciativa en el examen y supervisión de la aplicación integrada de las recomendaciones de recientes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي أن تتولى الريادة في الاستعراض واﻹشراف على التنفيذ المتكامل لنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة. |
Esperamos que el Departamento de Información Pública tome la Iniciativa en la aplicación de dicha estrategia con el fin de generar nuevos actores internacionales. | UN | ونأمل أن تلعب إدراة شــؤون اﻹعلام دورا رائدا في تنفيذ هذه الاستراتيجية لتنشئة أشخاص فاعلين دوليين جدد. |
Es preciso efectuar un examen más pormenorizado del efecto actual de la aplicación de la Iniciativa en la corriente global de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وذكر أن اﻷثر الفعلي لتنفيذ المبادرة على التدفق العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية يتطلب دراسة دقيقة. |
El hecho de que se pueda producir tal situación despierta dudas en cuanto a la viabilidad de la Iniciativa en favor de los PPME. | UN | إن إمكان نشوء حالة كهذه يثير أسئلة حول قابلية المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون للبقاء. |
Las Naciones Unidas tomarán la Iniciativa en cuanto a formular, junto con las principales organizaciones regionales, principios que definan las relaciones de éstas con la Organización en el empeño común de mantener la paz y la seguridad. | UN | وسوف تكون اﻷمم المتحدة هي الرائدة في العمل مع المنظمات اﻹقليمية الرئيسية من أجل وضع مبادئ لتعريف علاقة تلك المنظمات باﻷمم المتحدة وذلك في جهود مشتركة للمحافظة على السلام واﻷمن الدوليين. |
Observo además que las autoridades congoleñas tomaron la Iniciativa en la preparación y realización de esas elecciones, lo que es un paso importante en la transición del país. | UN | وألاحظ كذلك أن السلطات الكونغولية اضطلعت بالدور القيادي في التحضير لهذه الانتخابات وإجرائها، التي تمثل خطوة مهمة في المرحلة الانتقالية التي يمر بها البلد. |