La mejor manera de establecer la culpabilidad o la inocencia es un interrogatorio continuo. | Open Subtitles | أفضل طريقة للتأكد من الذنب أو البراءة هي الاستجواب الذي لا يتوقف |
Con frecuencia, un hombre joven... en un viaje de la inocencia a la experiencia. | Open Subtitles | في كثير من الأحيان لا، شاب في رحلة من البراءة إلى الخبرة. |
¿Entonces no quiere aprovechar esta oportunidad de establecer la inocencia de su jefe? | Open Subtitles | إذا أنت لا تُريدُين ِإسْتِغْلال هذه الفرصة لإثبات براءة ربّ عملكِ؟ |
Lo que sea que salga a la luz probará la inocencia del Presidente. | Open Subtitles | أياً كان الذي سيتم تسليط الضوء عليه هذا سيثبت براءة الرئيس، |
Es evidente que la Internacional Demócrata Cristiana alberga dudas sobre la inocencia de Uganda y de sus dirigentes en la agresión. | UN | من الواضح أن المنظمة الدولية الديمقراطية المسيحية لا تؤمن ببراءة أوغندا وزعمائها من العدوان. |
La Constitución de Fiji establece que, hasta que se pruebe la culpabilidad, se presume la inocencia. | UN | ويقضي دستور فيجي أن من المفترض بأنه بريء حتى تثبت إدانته. |
Se presumirá la inocencia de los acusados hasta que se haya demostrado su culpabilidad, sin que quede lugar a ninguna duda razonable, procediéndose con el máximo rigor al acopio y la valoración de las pruebas. | UN | وينبغي افتراض البراءة في المتهمين إلى أن تثبت إدانتهم بما لا يدع مجالا للشك بتطبيق أعلى المعايير في جمع اﻷدلة وتقييمها. |
Se presumirá la inocencia de los acusados hasta que se haya demostrado su culpabilidad, sin que quede lugar a ninguna duda razonable, procediéndose con el máximo rigor al acopio y la valoración de las pruebas. | UN | وينبغي افتراض البراءة في المتهمين إلى أن تثبت إدانتهم بما لا يدع مجالا للشك بتطبيق أعلى المعايير في جمع اﻷدلة وتقييمها. |
:: Debe establecer los criterios de evaluación para el OIEA en forma normal y no discriminatoria, sobre la base del principio de la inocencia. | UN | :: وضع معايير التقييم للوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة عادية ولا تتسم بالتمييز، استنادا إلى مبدأ افتراض البراءة. |
Las otras declaraciones sucesivas no establecen por preponderancia de pruebas la inocencia de hecho del autor. | UN | وإن الإفادات المتتالية الأخرى لا تثبت، بواسطة رجحان الدليل، البراءة الفعلية لصاحب البلاغ. |
Por consiguiente, durante el proceso jurídico es muy importante observar el principio, generalmente aceptado, de la presunción de la inocencia. | UN | ولذلك يتسم بأهمية بالغة التقيد أثناء سير المداولات القانونية بمبدأ افتراض البراءة المقبول بصورة عامة. |
Incluso en este documento no hay prueba de ninguna duda relativa a las acusaciones o a la inocencia de los cinco acusados. | UN | حتى في هذه الوثيقة، ليس هناك دليل على أي تحفظ يتعلق بالتهم أو على براءة المتهمين الخمسة. |
La justicia demorada es justicia negada y las investigaciones, por lo tanto, deben ser expeditas a fin de establecer la inocencia o culpabilidad de los funcionarios acusados de infracciones. | UN | فتأخير العدالة كجحودها، ولذلك يجب أن يتم التعجيل بالتحقيقات ﻹثبات براءة الموظف المتهم بارتكاب الخطأ أو استحقاقه للوم. |
Parte del principio de la existencia de una persona condenada, y tras la condena, surgen elementos desconocidos hasta entonces que acreditan la inocencia del condenado. | UN | وهو مبني على إمكانية ظهور دليل لم يكن معروفا من قبل يثبت براءة الشخص، بعد أن أُدين. |
Dado que la ley presume la inocencia de todo acusado mientras no se haya demostrado su culpabilidad, el ministerio público no goza de ninguna ventaja, ni real ni aparente, sobre la defensa. | UN | وبما أن القانون يفترض براءة المتهم إلى أن تثبت ادانته، فإن الادعاء لا يتمتع بأي ميزة ظاهرية أو حقيقية على الدفاع. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores emitió una declaración expresando que creía en la inocencia de uno de los inculpados. | UN | وأصدرت وزارة الخارجية بيانا أعربت فيه عن اعتقادها ببراءة أحد المتهمين. |
Y quizás por eso no creo en el paraíso infantil, ni en la inocencia ni en la bondad natural de los niños. | Open Subtitles | وهذا ربما يكون سبب عدم إيماني ببراءة الطفولة. |
Porque los únicos que creen en la inocencia de James están en esta habitación. | Open Subtitles | لأنه لحد الساعة الأشخاص الذي يعتقدون بأن جيمس بريء يتواجدون هنا في هذه الغرفة |
Si el DPP decide formular una acusación, los tribunales decidirán la inocencia o la culpabilidad. | UN | وإذا قرر مدير النيابات العامة أن تجري المقاضاة، يكون على المحاكم أن تبت فيما إذا كان المتهم بريئا أو مذنبا. |
Se presume la inocencia del acusado hasta que se pruebe su culpabilidad, y la acusación debe probar la culpabilidad más allá de toda duda razonable. | UN | فالمتهم يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته وعلى الادعاء أن يثبت إدانته بما لا يدع مجالاً للشك. |
la inocencia de todo detenido se presume mientras no se demuestre su culpabilidad y el detenido tiene derecho a recibir atención médica de los doctores de la prisión. | UN | ويُفترض في جميع المحتجزين أنهم أبرياء إلى أن تثبت إدانتهم، ولهم الحق في تلقي رعاية طبية من أطباء السجن. |
La curiosidad, el interés, la inocencia y el fervor es lo elemental y lo más importante para la ciencia. | TED | الفضول والاهتمام والبراءة والحماس هي أساس ومن الأمور الأكثر أهمية للقيام بالعلم. |
El verdadero mal es tan puro como la inocencia. | Open Subtitles | الآن الشر الحقيقى نقى مثل البراءه |
La decisión final acerca de la culpabilidad o la inocencia del Sr. Taylor estará a cargo de la Cámara de Apelaciones cuando dicte la sentencia definitiva. | UN | 7 - وستحدد دائرة الاستئناف القرار النهائي فيما يتعلق بتبرئة السيد تايلور أو إدانته عندما تصدر حكمها النهائي. |
Sin embargo, hasta la misma Corte Internacional de Justicia (CIJ), cuando examina casos de pena capital, intenta evitar, en la medida de lo posible, pronunciarse sobre la inocencia o la culpabilidad de las personas afectadas. | UN | بل وتتجنب محكمة العدل الدولية قدر المستطاع، لدى النظر في قضايا تتعلق بحكم الإعدام، إبداء رأيها في إدانة الأشخاص المعنيين او براءاتهم. |
De Luca claramente la veía como el epítome de la inocencia juvenil. | Open Subtitles | دي لوكا) رآها بكل وضوح) بمثابة مثال مصغر للبراءة الشابة |