Este Tribunal puede anular así la decisión tomada y remitir el asunto a la instancia que la tomó para que se pronuncie de nuevo. | UN | ويمكن للمحكمة أن تنقض بالتالي القرار المتخذ وترد الدعوى إلى الجهة الباتة لكي تتخذ قراراً جديداً. |
Si un recurso de revisión judicial es aceptado, el Tribunal Federal remite el asunto a la instancia decisoria original o a una nueva instancia para que vuelva a examinar el asunto y emita una nueva decisión. | UN | فإذا ما تم القبول بطلب المراجعة القضائية تقوم المحكمة الاتحادية بإحالة الملف إلى الجهة التي اتخذت القرار الأصلي أو إلى جهة أخرى لكي تعيد النظر في المسألة وتصدر بشأنها قراراً جديداً. |
6. " Autoridad central " es la instancia establecida por cada Estado parte para la aplicación del presente Convenio. | UN | 6 - " السلطة المركزية " وتعني الجهة التي تحددها كل دولة طرف لتنفيذ هذه الاتفاقية. |
El Consejo Privado es la instancia de apelación más alta de Trinidad y Tabago. | UN | ومجلس الملكة الخاص هو أعلى محكمة استئناف في ترينيداد وتوباغو. |
El Alto Tribunal Constitucional es la instancia que supervisa la constitucionalidad de las leyes y normas de acompañamiento. | UN | المحكمة الدستورية العليا هي الجهة التي تراقب مدى دستورية القوانين واللوائح وتعتبر هذه المحكمة جهة قضائية مستقلة بذاتها. |
la instancia ante la que los funcionarios pueden plantear esos casos varía de una organización a otra, y depende también del tipo de denuncia de que se trate. | UN | وتختلف الجهة التي يقدم إليها الموظفون تلك الشكاوى من منظمة إلى أخرى بناء على نوع الشكوى. |
la instancia ante la que los funcionarios pueden plantear esos casos varía de una organización a otra, y depende también del tipo de denuncia de que se trate. | UN | وتختلف الجهة التي يقدم إليها الموظفون تلك الشكاوى من منظمة إلى أخرى بناء على نوع الشكوى. |
El Estado parte añade que la designación y elección de los expertos en medicina forense corresponde exclusivamente a la instancia judicial encargada del caso. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن مسألة تعيين واختيار خبراء الطب الشرعي هي من اختصاص الجهة القضائية المكلفة بالقضية حصراً. |
Quizás la CDI no sea la instancia más adecuada para examinar la actitud perturbadora de los órganos de derechos humanos que afirman ser competentes para evaluar la compatibilidad de las reservas y pronunciarse sobre su efecto y su alcance y también sobre su admisibilidad. | UN | ولعل لجنة القانون الدولي ليست هي الجهة الأنسب لدراسة الموقف المقلق لأجهزة حقوق الإنسان التي تؤكد أنها مختصة بتقييم مدى ملاءمة التحفظات والبت في أثرها ونطاقها، وبالتالي في مقبوليتها. |
La determinación de la instancia competente y del procedimiento para formular una declaración interpretativa en el plano interno dependerá del derecho interno de cada Estado u organización internacional. | UN | يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إصدار الإعلان التفسيري على الصعيد الداخلي وتحديد إجراءات إصداره. |
ii) De conformidad con lo dispuesto en el Artículo 45 de la Constitución, el Consejo de Ministros es la instancia competente para examinar cualquier petición presentada por un extranjero a fin de obtener asilo político. | UN | `2 ' مجلس الوزراء هو الجهة المخولة بالنظر في الطلب الذي يقدمه أي أجنبي للحصول على حق اللجوء السياسي، سندا لأحكام المادة 45 من الدستور. |
Las pruebas que se consiguen en el extranjero se envían a la instancia solicitante en el Reino Unido también por intermedio de la Autoridad Central. | UN | وترسل الأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج إلى الجهة التي طلبتها في المملكة المتحدة، وذلك أيضا عن طريق السلطة المركزية للمملكة المتحدة. |
El propósito de este principio es unificar el poder judicial y consagrar así el principio de la igualdad de los litigantes y evitar los problemas derivados de la incertidumbre al determinar la instancia competente. | UN | والهدف هو توحيد جهة القضاء في الدولة بما يحقق فوائد أهمها ضمان مبدأ المساواة بين المتقاضين وتجنب المشاكل الناشئة عن صعوبة تحديد الجهة ذات الولاية بالدعوى. |
Es necesario señalar que las licencias de importación y exportación son personales y no se pueden modificar ni enajenar excepto con la conformidad previa de la instancia competente y a condición de que se cumplan los requisitos legales de la modificación o la enajenación. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن رخص الاستيراد والتصدير شخصية ولا يجوز تحويلها أو التنازل عنها إلا بموافقة الجهة المختصة شريطة توافر المتطلبات القانونية لهذا التحويل أو التنازل. |
Por lo tanto, el autor considera que el Estado Parte viola el artículo 14, ya que el procedimiento de privación de la nacionalidad de un ciudadano naturalizado no prevé la comparecencia del interesado ante la instancia decisoria. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ثمة انتهاكاً للمادة 14 بحجة أن المواطنين المجنّسين المعرّضين لإجراءات إلغاء مواطنتهم لا يُسمح لهم بالمثول أمام الجهة التي تتخذ القرار. |
Alega que no sólo se ha producido una violación de la equidad por las circunstancias especiales en que se encuentra, sino que además el procedimiento incoado no le permite ser oído de manera equitativa por la instancia decisoria. | UN | ويدعي أنه تعرّض لمعاملة غير متساوية بالنظر إلى ظروفه الخاصة وأن إجراءات إلغاء المواطنة لـم تتح لـه علاوة على ذلك فرصة لكي يُستمع إليه أمام الجهة التي تتخذ القرار. |
El legislador añade que el juez no tendrá potestad coercitiva sobre la instancia que habrá de formar y capacitar al menor de edad y que esta, por tanto, deberá prestar consentimiento. | UN | وأوضح المشرع أنه لا بد من موافقة الجهة التي تدرب الحدث وتأهله، فليس للقاضي سلطة إلزامية على هذه الجهة، فإن رفضت تأهيل الحدث فلا شيء في ذلك. |
Al ser el Tribunal Supremo la instancia más alta de apelación en Namibia, los autores afirman haber agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ولما كانت المحكمة العليا هي أعلى محكمة استئناف في ناميبيا، يؤكد صاحبا البلاغ أنهما استنفدا سبل الانتصاف الداخلية. |
El Tribunal Supremo de Justicia es la instancia judicial suprema de la República. | UN | والمحكمة العليا للعدل هي أعلى هيئة قضائية للجمهورية. |
4.5 Además, si el fallo en primera instancia les es desfavorable, los autores pueden apelar contra la decisión ante el Tribunal de Casación, que es la instancia suprema tanto en lo civil como en lo penal. | UN | 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، وفي حالة خسارة صاحبي البلاغين الدعوى أمام المحكمة الابتدائية، يمكنهما استئناف الحكم أمام محكمة النقض، وهي أعلى محكمة فيما يتعلق بالنظر في المسائل المدنية والجنائية على السواء. |
El sujeto presentó recurso contra esta decisión, pero el 10 de octubre de 2005 el Tribunal Federal, que es la instancia más alta de Malasia, también lo desestimó. | UN | وقدَّم الشخص المعني استئنافاً ضد هذا القرار ولكنه رفض أيضاً يوم 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005 في المحكمة الاتحادية، التي تمثل قمة المحاكم الماليزية. |