la institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب |
Se garantizó la sostenibilidad mediante la institucionalización del enfoque y la reproducción con cargo a fondos locales. | UN | وتم ضمان استدامة هذه الممارسات من خلال إضفاء الطابع المؤسسي على النهج وتكرار التجارب باستخدام أموال محلية. |
2.2 Continuación de la institucionalización del principio de igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | 2-2 فيما يتعلق بمواصلة إضفاء الطابع المؤسسي على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة: |
Acogemos la institucionalización del Equipo Especial, tal como ha sido reflejada en el proyecto de resolución que será aprobado por la Asamblea General. | UN | ويرحب الوفد الكوبي بإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، على النحو الوارد في مشروع القرار الذي ستعتمده الجمعية. |
Enmiendas a la Convención sobre la Organización Marítima Internacional relativas a la institucionalización del Comité de Cooperación Técnica de la Convención, aprobadas el 17 de noviembre de 1977 | UN | التعديلات على الاتفاقية بشأن المنظمة البحرية الدولية المتصلة بإضفاء الطابع المؤسسي على اللجنة المعنية بالتعاون التقني في الاتفاقية المعتمدة في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٧ |
III. la institucionalización del Departamento encargado de la Promoción del Adelanto de la Mujer | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة الكلفة بالنهوض بالمرأة |
Como resultado de los trabajos de la Cumbre, se realizaron progresos en la institucionalización del Grupo. | UN | وقد أمكن إحراز تقدم نتيجة للعمل الذي قام به اجتماع القمة في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على المجموعة. |
Con la institucionalización del Programa Construyendo Oportunidades, se materializaron un conjunto de medidas de protección y apoyo. | UN | وسيؤدي إضفاء الطابع المؤسسي على برنامج بناء الفرص إلى ظهور مجموعة من تدابير الحماية والدعم. |
Dicho de otro modo, el enfoque debe centrarse en la institucionalización del compromiso de la juventud. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي أن يركز النهج على إضفاء الطابع المؤسسي على المشاركة الشبابية. |
Otra inquietud estriba en la institucionalización del diálogo entre todos los grupos culturales y religiosos del país. | UN | وثمة اهتمام رئيسي آخر وهو إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار فيما بين جميع الجماعات الثقافية والدينية في البلد. |
Reconociendo la importancia de la institucionalización del Equipo Especial dentro de la Secretaría, | UN | وإذ تدرك أهمية إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل في الأمانة العامة، |
:: la institucionalización del enfoque de GÉNERO en las políticas y los programas de desarrollo. | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على النهج المتصل بنوع الجنس في السياسات وفي برامج التنمية أيضا. |
En el plano descentralizado, la institucionalización del sistema requiere que en 2007 se realice una labor más concertada. | UN | وعلى المستوى اللامركزي، تقتضي عملية إضفاء الطابع المؤسسي على النظام بذل المزيد من الجهود المتضافرة في عام 2007. |
Con la institucionalización del proceso de evaluación se garantizaban unas intervenciones eficientes, eficaces y sostenibles. | UN | ويضمن إضفاء الطابع المؤسسي على عملية التقييم هذه القيام بتدخلات تتسم بالفعالية والكفاءة والاستدامة. |
Reconociendo la importancia de la institucionalización del Equipo Especial dentro de la Secretaría, | UN | وإذ تدرك أهمية إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل في الأمانة العامة، |
La primera de ellas, la institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo dentro del sistema. | UN | الأول، إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب داخل المنظومة. |
Enmiendas de la Convención sobre la Organización Marítima Internacional relativas a la institucionalización del Comité de Cooperación Técnica de la Convención. Londres, 17 de noviembre de 1977 | UN | التعديلات المدخلة على الاتفاقية المتعلقة بالمنظمة البحرية الدولية والمتصلة بإضفاء الطابع المؤسسي على لجنة التعاون التقني في الاتفاقية، لندن ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٧ |
En cuanto a la institucionalización del Programa de asesoramiento técnico, señaló que se estaba realizando una planificación amplia y coherente del trabajo y que los equipos de servicios técnicos a los países participaban en todas las etapas del plan de trabajo anual. | UN | وفيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على البرنامج الاستشاري التقني، أشارت إلى أنه يجري حاليا عمل تخطيطي شامل ومتسق، وأن أفرقة الخدمات التقنية القطرية منخرطة في جميع خطوات خطط العمل السنوية. |
Para hacer frente a esa tarea, es necesario fortalecer las actividades de fomento de la capacidad entre los actores sociales, especialmente en los sindicatos, mediante la institucionalización del diálogo social y haciendo participar a las mujeres en actividades de liderazgo tanto en el sector público como en el privado. | UN | ومن الضروري، لمواجهة هذا التحدي، تعزيز بناء القدرة لدى الفعاليات الإجتماعية، ولاسيما نقابات العمال، بإضفاء الطابع المؤسسي على الحوار الاجتماعي وإشراك المرأة في القيادة في القطاعين الخاص والعام. |
El primero es la institucionalización del estado de derecho en las relaciones nacionales e internacionales. | UN | وينبني المذهب القانوني للمجتمع المدني العالمي على مبدأين رئيسيين، اﻷول هو إضفاء الصفة المؤسسية على حكم القانون في العلاقات الداخلية والدولية. |
Esta es una inversión de cómo deben ser las cosas, toda vez que la institucionalización del Equipo Especial tenía por objeto garantizar que sería parte de la Secretaría y, por consiguiente, otro tema de los Estados Miembros. | UN | وهذا على عكس الطريقة التي ينبغي أن تكون عليها الأمور، لأن الهدف من إضفاء الصبغة المؤسسية على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب كان كفالة أن تصبح جزءا من الأمانة العامة وبالتالي تصبح تابعة هي الأخرى للدول الأعضاء. |
Espera con interés la terminación del examen interinstitucional y la institucionalización del Proceso de Planificación de Misiones Integradas, tanto en la Sede como en el terreno. | UN | ويتطلع الوفد إلى الانتهاء من الاستعراض المشترك بين الوكالات وإضفاء الطابع المؤسسي على عملية التخطيط المتكامل للبعثات، سواء في المقر أو في الميدان. |
Estos logros se han basado en un marco de políticas macroeconómicas sensatas, la institucionalización del marco regulador, el progreso en las reformas estructurales y una participación sustancial del sector privado. | UN | وترتكز هذه الإنجازات على إطار سياسة سليمة للاقتصاد الكلي، وإضفاء طابع مؤسسي على الهيكل التنظيمي، وتحقيق تقدم في الإصلاحات الهيكلية والمشاركة الكبيرة للقطاع الخاص. |
En aquella ocasión se puso un énfasis decidido en la institucionalización del movimiento, estableciendo una Junta Consultiva, una reunión anual de alto nivel y una secretaría central encargada de apoyar al Presidente en el ejercicio de sus funciones. | UN | وجرى التشديد على مأسسة الحركة مع إنشاء مجلس استشاري، واجتماع سنوي رفيع المستوى وأمانة فعالة لدعم الرئيس في الاضطلاع بواجباته. |