Además, la OSSI concluyó que las demoras que plagan el proceso de apelación en la Secretaría se deben a la insuficiencia de los recursos. | UN | وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد. |
Al respecto, debe recordarse que, en muchas ocasiones, la Asamblea General, los períodos de sesiones de las comisiones regionales y otros órganos intergubernamentales han expresado su grave preocupación por la insuficiencia de los recursos disponibles para las actividades operacionales. | UN | ومما يذكر في هذا الصدد أنه قد حدث في مناسبات كثيرة أن الجمعية العامة، ودورات اللجان اﻹقليمية والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى، قد أعربت عن القلق البالغ إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية. |
Las expectativas que generó esa Conferencia han comenzado a disminuir debido a la insuficiencia de los recursos disponibles para la aplicación del programa de acción. | UN | إن التوقعات التي تلت ذلك المؤتمر بدأت تتراجع بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل. |
Sin embargo, preocupan al Comité las dificultades resultantes de la escasa coordinación de esos proyectos y la insuficiencia de los recursos financieros. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الصعوبات الناشئة عن قلة التنسيق بين هذه المشاريع وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة. |
En parte, esto se relaciona con la insuficiencia de los recursos humanos y financieros con que se cuenta para costosos proyectos regionales. | UN | ويرتبط ذلك، جزئيا، بعدم كفاية الموارد البشرية والمالية المتاحة للمشاريع الاقليمية المكلفة. |
Esa falta de detalle fue una consecuencia directa de la insuficiencia de los recursos asignados al equipo encargado del proyecto; | UN | وقد كان هذا الافتقار إلى ذكر التفاصيل نتيجة مباشرة لعدم كفاية الموارد المخصصة لفريق المشروع؛ |
Aunque se han logrado algunos progresos, la respuesta a esa recomendación sigue siendo limitada como consecuencia de la insuficiencia de los recursos. | UN | وبالرغم من بعض التقدم الذي أحرز في هذا المجال، فما زالت هذه التوصية محدودة بسبب عدم كفاية الموارد. |
Lamentablemente, la insuficiencia de los recursos y del equipo han obligado a muchos funcionarios que trabajan sobre el terreno a correr diariamente graves riesgos para su seguridad personal. | UN | ومما يؤسف له أن عدم كفاية الموارد والمعدات كان يعني تعرض الموظفين العاملين في الميدان لمخاطر شخصية بالغة كل يوم. |
Por ejemplo, debería mencionarse la insuficiencia de los recursos financieros y la importancia de la movilización de recursos, la transferencia de tecnología y el problema de la deuda externa. | UN | فمثلا، ينبغي إيراد إشارة الى عدم كفاية الموارد المالية، وأهمية تعبئة الموارد ونقل التكنولوجيا ومشكلة الدين الخارجي. |
Teniendo presente, no obstante, que dada la insuficiencia de los recursos económicos y financieros de Burundi, es imprescindible que se solicite y se refuerce la asistencia de la comunidad internacional para poder ejecutar los planes y programas del Gobierno, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أنه نظرا إلى عدم كفاية الموارد الاقتصادية والمالية في بوروندي، لا يزال من الضروري مواصلة وزيادة المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي من أجل تنفيذ خطط الحكومة وبرامجها، |
Considera que para adoptar medidas efectivas y sostenibles se debe resolver el problema de la insuficiencia de los recursos financieros. | UN | ولو كانت التدابير المتواصلة المعتمدة فعﱠالة، لكان باﻹمكان حل مشكلة عدم كفاية الموارد. |
El ritmo de la ejecución del programa se ha visto afectado por la insuficiencia de los recursos técnicos y administrativos, así como de apoyo administrativo esencial. | UN | وقد عانت سرعة تنفيذ البرنامج بصورة خطيرة بسبب عدم كفاية الموارد التقنية واﻹدارية فضلا عن الدعم اﻹداري اللازم. |
Por consiguiente, es necesario tratar con urgencia la cuestión de la insuficiencia de los recursos. | UN | ولذا فالحاجة ماسة إلى التصدي لقضية عدم كفاية الموارد. |
:: la insuficiencia de los recursos oficiales no es el único problema: también plantean problemas el suministro y la gestión de esos recursos. | UN | :: لا تقتصر المشاكل على عدم كفاية الموارد الرسمية: فهناك أيضا مشاكل فيما يتعلق بإمدادات هذه الموارد وإدارتها. |
En segundo lugar, existe el problema de la insuficiencia de los recursos nacionales, al que se suma la reducción de las corrientes de recursos procedentes de nuestros asociados en la colaboración y el desarrollo. | UN | ثانيا، هناك مشكلة عدم كفاية الموارد المحلية، إضافة إلى انخفاض تدفقات الموارد من شركائنا في المعونة وفي التنمية. |
También se expresa preocupación por la insuficiencia de los recursos financieros y humanos asignados a los tipos de tutela alternativos. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة للرعاية البديلة. |
El control de la aplicación del régimen de salario mínimo es eficaz pero irregular, debido a la falta de medios de desplazamiento y a la insuficiencia de los recursos humanos. | UN | والرقابة على تطبيق نظام الأجر الأدنى هي رقابة فعالة ولكنها متقطعة بسبب نقص وسائل الانتقال وعدم كفاية الموارد البشرية. |
Las principales limitaciones guardan relación con la insuficiencia de los recursos financieros y humanos para ejecutar los programas básicos. | UN | وتتعلق العوائق الرئيسية بعدم كفاية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج اﻷساسية. |
Se declaró profundamente preocupado por la insuficiencia de los recursos disponibles en el Fondo Fiduciario destinado a financiar sus actividades extrapresupuestarias. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها لعدم كفاية الموارد المتاحة في الصناديق الاستئمانية المخصصة لتمويل أنشطتها الخارجة عن الميزانية. |
Ahora bien, la capacidad del Comisionado para cumplir su mandato se ve comprometida por la insuficiencia de los recursos que se le asignan. | UN | والواقع أن قلة الموارد المخصصة للمفوض تؤثر في قدرته على الاضطلاع بولايته. |
En este sentido, de no abordarse con eficacia la insuficiencia de los recursos y la falta de capacidades, se seguirá socavando nuestra capacidad de ejecutar el Programa de Acción de El Cairo y de aplicar los numerosos parámetros internacionales de desarrollo que nos hemos fijado para lograr los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، ما لم يتم التصدي على نحو فعال لنقص الموارد والافتقار إلى القدرات، فإنهما سيواصلان تقويض قدرتنا على تنفيذ برنامج عمل القاهرة بشكل كامل وتحقيق المعايير المرجعية الدولية الأخرى للتنمية التي وضعناها بأنفسنا من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
Las oportunidades profesionales son escasas debido a la deficiente infraestructura física, la insuficiencia de los recursos financieros y la falta de la masa crítica de investigadores que se necesita para crear comunidades de investigación activas. | UN | والفرص المهنية أقل بسبب قلّة الهياكل الأساسية المادية وبسبب نقص الموارد المالية وغياب النواة الأساسية من الباحثين الضرورية لخلق مجموعات بحث نشيطة. |
Señalaron que la insuficiencia de los recursos ordinarios ponía en peligro el carácter multilateral e imparcial del PNUD y redundaba en una disminución de las oportunidades para aplicar enfoques de gestión más estratégicos y flexibles. | UN | وذكرت أن عدم توفر الموارد العادية الكافية يهدد الطابع المتعدد الأطراف وغير المنحاز للبرنامج الإنمائي، ويحد من الفرص المتاحة لتبني نُهج إدارية أكثر استراتيجية ومرونة. |
Esa labor ya se había iniciado, pero no avanzaba con suficiente rapidez para ajustarse a la demanda debido a la insuficiencia de los recursos. | UN | وقد بدأ ذلك العمل فعلا لكنه، لا يتقدم بخطى حثيثة بالقدر الكافي لتلبية الطلبات، بسبب الافتقار إلى الموارد الوافية بالغرض. |
Teniendo presente, no obstante, que dada la insuficiencia de los recursos económicos y financieros de Burundi, es necesario que continúe la asistencia de la comunidad internacional para poder ejecutar los planes y programas establecidos para el nuevo gobierno de coalición, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أنه نظرا لقصور الموارد الاقتصادية والمالية في بوروندي، فإنه لا بد من استمرار مساعدة المجتمع الدولي لتنفيذ الخطط والبرامج المحددة للحكومة الائتلافية الجديدة، |
El reconocimiento que se dio a la importancia al desarrollo alternativo contrastaba con la insuficiencia de los recursos asignados a los programas de desarrollo alternativo en los diez años anteriores; | UN | وقيل إن أهمية التنمية البديلة المسلم بها لا تتفق مع الموارد غير الكافية المخصصة لبرامج التنمية البديلة خلال السنوات العشر الماضية؛ |
Por su parte, los presidentes han expuesto las dificultades comunes a todos los órganos creados en virtud de tratados, atribuibles en particular a la insuficiencia de los recursos asignados a las diferentes secretarías. | UN | وقام الرؤساء من جانبهم بعرض الصعوبات المشتركة بين جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات، والتي تعود بصورة خاصة إلى عدم وجود موارد كافية مخصصة لمختلف الأمانات. |
Muchos de los problemas señalados no tienen soluciones obvias e, incluso cuando las tienen, la insuficiencia de los recursos asignados al perfeccionamiento de los sistemas estadísticos y a la notificación de datos puede hacer perdurar las deficiencias estadísticas. | UN | ولا توجد حلول واضحة لكثير من المشاكل المذكورة آنفا، وحتى إن وجدت، فإن عدم تخصيص موارد كافية لتحسين النظم اﻹحصائية واﻹبلاغ يمكن أن يديم أوجه القصور الاحصائية. |
9. Expresa su reconocimiento y firme apoyo a los gobiernos y poblaciones locales de África que, a pesar del empeoramiento general de las condiciones socioeconómicas y ambientales y de la insuficiencia de los recursos nacionales, siguen aceptando, de conformidad con los principios relativos al asilo, la carga adicional que les impone un número cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas; | UN | ٩ - تعرب عن تقديرهـا وتأييدهـا الشديـد للحكومـات اﻷفريقيـة والسكـان المحليين الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظروف الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية وتحميل الموارد الوطنية فوق طاقتها، يقبلون العبء اﻹضافي الذي تشكله اﻷعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، امتثالا منهم لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛ |
43. El CRC expresó su inquietud por el rápido aumento de la incidencia del VIH/SIDA, a pesar de la adopción de planes y programas, y por la insuficiencia de los recursos disponibles. | UN | 43- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها للارتفاع السريع في معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ولعدم كفاية الموارد الموجودة، بالرغم من اعتماد الخطط والبرامج. |