Más que ningún otro desafío tecnológico que enfrentamos, el problema del año 2000 pone de relieve la interconexión del mundo actual. | UN | وتسلط مشكلة سنة ٢٠٠٠ اﻷضواء على الترابط بين دول عالم اليوم، أكثر من أي تحد تكنولوجي آخر يواجهنا. |
En todo caso no parece que hayan sacado todas las consecuencias de que en ellos se tenga en cuenta la interconexión entre lo racial y lo religioso. | UN | وأيا كان الحال، يبدو أنها لا تستخلص في صلبها جميع النتائج المترتبة على مراعاة الترابط بين العرق والدين. |
Supone la interconexión de una serie de actividades, como la elaboración de una estrategia de la empresa y el perfeccionamiento técnico del personal. | UN | فهي تستلزم ترابط مجموعة من الأنشطة مثل وضع استراتيجية للشركة والتطوير التكنولوجي للموظفين. |
La creciente mundialización y la interconexión económica y de la información en todo el mundo ejercen influencia y cambian las condiciones que afectan la eficiencia de las sanciones. | UN | إن تزايد العولمة والترابط الاقتصادي والإعلامي في العالم بأسره يحدثان تغييرا في الظروف التي تؤثر على فعالية الجزاءات. |
Aparte de la interconexión y las capacidades humana e institucional, la diversidad de contenido puede promover el acceso. | UN | " 10 - وفضلا عن توفر إمكانية الاتصال بالإنترنت والقدرات البشرية والمؤسسية، فإن توفر مواضيع متنوعة على شبكة الإنترنت يشجع على الاتصال بها. |
El informe del Secretario General también encarna el pleno reconocimiento de la interconexión que existe entre las dimensiones económicas, medioambientales y éticas de la seguridad mundial. | UN | ويجسد تقرير الأمين العام أيضا الاعتراف الكامل بالترابط الوثيق للأبعاد الاقتصادية والبيئية والأخلاقية للأمن العالمي. |
la interconexión que trae la tecnología de la información ofrece los beneficios de la opción. | UN | ويتيح الترابط الذي توفره تكنولوجيا المعلومات مزايا الاختيار. |
Los expertos reconocieron que desde 1992 había aumentado la interconexión entre los derechos humanos y la protección del medio ambiente. | UN | وسلم الخبراء بتطور الترابط منذ عام 1992 بين حقوق الإنسان والحماية البيئية. |
En una economía mundial en globalización, la interdependencia y la interconexión habían puesto de relieve las disparidades mundiales, que se habían acentuado marcadamente en los últimos años. | UN | وفي عالم اقتصادي متعولم، عزز الترابط والتواصل التوعية بالفروق العالمية، التي اشتدت بشكل خطير في السنوات الأخيرة. |
La mayoría de nosotros hemos cobrado conciencia de la interconexión e interdependencia de todas las naciones del mundo y del nexo que existe entre la seguridad y el desarrollo. | UN | يدرك معظمنا الآن الترابط والتكافل القائمين بين جميع الأمم حول العالم والترابط بين الأمن والتنمية. |
Por lo tanto, la interconexión de la comunidad mundial no es ninguna sorpresa. | UN | ولم تكن طبيعة الترابط في المجتمع العالمي مفاجئة. |
Los retos que ha planteado la globalización han puesto de relieve la interconexión entre los distintos derechos. | UN | وأبرزت التحديات التي أثارتها العولمة مدى الترابط بين مختلف الحقوق. |
La incorporación de las facetas económicas, sociales, culturales y políticas de la educación se facilita mediante la indivisibilidad y la interconexión de los derechos humanos. | UN | وييسر ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة إدماج أوجه التعليم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
En primer lugar, una causa técnica: la interconexión de las redes informáticas en que se basa actualmente el grueso de la actividad productiva. | UN | أولاً، هناك سبب تقني: وهو يتمثل في ترابط الشبكات الحاسوبية التي يعتمد عليها حالياً الجزء الأكبر من النشاط الإنتاجي. |
2. Armonizar las reglas y normas para promover la interconexión y el funcionamiento eficiente de redes y el desarrollo del mercado; | UN | ' 2` ضمان مواءمة اللوائح والقواعد لتعزيز ترابط الشبكات وفعالية استغلالها وتنمية الأسواق؛ |
Se subrayó la interrelación de todos los derechos humanos y la interconexión entre las violaciones de determinados derechos y el disfrute de otros derechos humanos. | UN | وتم التشديد على العلاقة القائمة بين جميع حقوق الإنسان والترابط القائم بين انتهاكات بعض حقوق الإنسان والتمتع بحقوق أخرى. |
Aparte de la interconexión y las capacidades humana e institucional, la diversidad de contenido puede promover el acceso. | UN | " 10 - وفضلا عن توفر إمكانية الاتصال بالإنترنت والقدرات البشرية والمؤسسية، فإن توفر مواضيع متنوعة على شبكة الإنترنت يشجع على الاتصال بها. |
Podría prepararse un solo informe que reconozca plenamente la interconexión de esas cuestiones y cubra sus múltiples dimensiones. | UN | ويمكن إعداد تقرير واحد يعترف تماماً بالترابط القائم بين هذه المسائل ويتناول أبعادها المتعددة. |
Seguimos estando convencidos de que no hay motivo para modificar la condición actual de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad habida cuenta de la interconexión orgánica entre sus derechos y sus obligaciones. | UN | ونحن ما زلنا مقتنعين بأنه ليس هناك أي سبب يدعو إلى تعديل المركز الحالي لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن نظرا للترابط العضوي القائم بين حقوقهم ومسؤولياتهم. |
g) Promover el desarrollo del sector energético, la interconexión de las redes de energía eléctrica, la búsqueda de nuevas fuentes de energía y la elaboración de políticas sobre hidrocarburos en Centroamérica. | UN | )ز( تعزيز تنمية قطاع الطاقة في أمريكا الوسطى، والربط فيما بين الشبكات الكهربائية، والبحث عن مصادر جديدة لطاقة، وتصميم سياسات للهيدروكربونات ﻷمريكا الوسطى. |
La labor depende en gran medida de la interconexión de las bases de conocimiento de las disciplinas de la seguridad, la prevención de conflictos, el desarrollo y la antropología. | UN | ويعتمد هذا العمل اعتمادا كبيرا على تضافر قواعد المعارف المتعلقة بالأمن ومنع الصراعات والتنمية والاختصاصات الأنثروبولوجية. |
C. Ampliación del acceso de los países en desarrollo y de los países con economía en transición al sistema Mercure de telecomunicaciones por satélite para lograr la interconexión en la información y los datos sobre el medio ambiente (Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente) | UN | جيم - توسيع سبل وصول البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية لﻹفادة مــن نظــام الاتصــالات السلكيــة واللاسلكية بالسواتل من أجل التواصل في مجال المعلومات والبيانات البيئية )برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة( |
:: Considerar la interconexión entre la educación y el desarrollo sostenible y tratarlos de manera integral mediante una mejor cooperación a nivel nacional e internacional. | UN | :: أخذ الروابط المتبادلة بين التعليم والتنمية المستدامة في الحسبان والتعامل معها من منظور شامل، من خلال تحسين التعاون الوطني والدولي. |
Por ejemplo, cuando se permite a estos proveedores crear puntos de intercambio de Internet (IXP) regionales, pueden agregar tráfico, lo cual hace de la interconexión una opción más atractiva para las redes troncales mundiales. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما يسمح لمقدمي خدمات شبكة إنترنت بإنشاء نقاط تبادل وطنية أو إقليمية لإنترنت، فإنهم سيستطيعون تجميع الاتصالات، مما يجعل التوصيل البيني أكثر جاذبية للشبكات الرئيسية العالمية. |
Se destacó la interconexión que caracterizaba al registro, ya que permitía acceder a la información contenida en otros registros conexos. | UN | وشُدِّد على الطابع المترابط للسجل، حيث يمكن من خلاله الحصول على بيانات من سجلات أخرى ذات صلة. |
la interconexión del ciberespacio implica que las actividades que causan trastornos en un sistema pueden tener efectos no deseados e imprevisibles en otros. | UN | ونظرا لترابط الفضاء الإلكتروني فإن الأنشطة التخريبية التي تنفذ ضد أحد الأنظمة يمكن أن تحدث آثاراً غير مقصودة وغير متوقعة في النظم الأخرى. |
la interconexión podría ser del tipo más sencillo (esto es, dos o más líneas de enlace). | UN | ويمكن أن تكون الوصلة البينية في أبسط مستوى )أي بنظام السلكين أو أفضل(. |
la interconexión del mundo hace que ningún país sea ajeno a los problemas de los demás. | UN | فالترابط الوثيق القائم في هذا العالم لم يترك أي بلد بمنأى عن مشاكل البلدان اﻷخرى. |