Esas medidas forman parte de una serie de iniciativas tomadas desde 1997 para racionalizar la labor de la Corte. | UN | وتشكل تلك التدابير جزءا من المساعي المضطلع بها منذ عام 1997 من أجل ترشيد عمل المحكمة. |
El Pakistán está dispuesto a cooperar y contribuir plenamente a la labor de la Corte para cumplir esos compromisos. | UN | وتقف باكستان على أهبة الاستعداد للتعاون التام والإسهام الكامل في عمل المحكمة لتحقيق مثل هذه الالتزامات. |
El magistrado formula observaciones sobre la labor de la Corte y sus problemas. | UN | يورد القاضي ملاحظات بشأن أعمال المحكمة والمشكلات التي تصادفها. |
Estamos convencidos de que, de ser elegido, el Profesor Nsereko contribuirá de forma sustancial a la labor de la Corte. | UN | ونحن مقتنعون بأنه عند انتخابه سيسهم مساهمة كبيرة في أعمال المحكمة. |
La diligencia con la que el sitio de Internet se actualiza lo convierte en herramienta indispensable para cualquier país que desee mantenerse al día sobre la labor de la Corte. | UN | والمثابرة التي يتم بها تحديث هذا الموقع قد جعلته أداة أساسية بالنسبة لأي بلد يود أن يكون على دراية بعمل المحكمة. |
Ahí podrá estar otra inspiración para la labor de la Corte de La Haya. | UN | وهذا يمكن أن يكون إلهاما آخر لعمل المحكمة في لاهاي. |
En tal sentido, la labor de la Corte Internacional de Justicia es fundamental, ya que brinda los criterios básicos que aquellas deben seguir. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر أعمال محكمة العدل الدولية أساسية فيما يختص بوضع المعايير اﻷساسية الواجب اتباعها. |
A solicitud de la Corte o del Fiscal, las Naciones Unidas podrán proporcionar información y documentos que sean pertinentes para la labor de la Corte. | UN | وللأمم المتحدة أن تقدم، بناء على طلب من المحكمة أو المدعي العام، معلومات أو وثائق لها صلة بأعمال المحكمة. |
Por ello, la labor de la Corte Penal Internacional reviste tanta importancia. | UN | ومن هنا فإن عمل المحكمة الجنائية الدولية يكتسي أهمية حيوية. |
Un procedimiento semejante ofrece a la comunidad internacional la posibilidad de evaluar el problema y además facilita la labor de la Corte. | UN | وهذا اﻹجراء يوفر للمجتمع الدولي فرصة الاطلاع على المشكلة ويسهل عمل المحكمة. |
Pero esta limitación estructural, que entorpece la labor de la Corte, puede suprimirse en parte. | UN | ولكن هذه القيود الهيكلية التي تعوق عمل المحكمة يمكن إزالتها جزئيا. |
Algunas delegaciones sostienen que el Consejo de Seguridad politizaría la labor de la Corte. | UN | وقد دفعت بعض الوفود بأن مجلس اﻷمن يضفي على عمل المحكمة طابعا سياسيا. |
:: Acceso de entidades externas a la labor de la Corte, incluidas embajadas, organizaciones no gubernamentales, universidades, etc. | UN | :: إمكانية حصول الهيئات الخارجية، بما فيها السفارات، والمنظمات غير الحكومية والجامعات الخ على أعمال المحكمة |
:: Acceso de entidades externas a la labor de la Corte, incluidas embajadas, organizaciones no gubernamentales, universidades, etc. | UN | :: إمكانية حصول الهيئات الخارجية، بما فيها السفارات، والمنظمات غير الحكومية والجامعات الخ على أعمال المحكمة |
Deseo agradecer al Presidente de la Corte Internacional de Justicia, el Magistrado Shi Jiuyong, la presentación del informe anual sobre la labor de la Corte. | UN | وأود أن أشكر رئيس محكمة العدل الدولية، القاضي شي جيونغ، على عرضه للتقرير السنوي عن أعمال المحكمة. |
Además de los Estados, las organizaciones internacionales y regionales están contribuyendo de manera significativa a la labor de la Corte. | UN | وإضافة إلى الدول، تقدم المنظمات الدولية والإقليمية إسهاما مهما في أعمال المحكمة. |
El Embajador Kaul tiene experiencia jurídica en una amplia gama de cuestiones concretas que guardan relación con la labor de la Corte, como son, entre otras, las siguientes: | UN | للسفير كول خبرة قانونية بشأن طائفة واسعة من القضايا الخاصة ذات الصلة بعمل المحكمة منها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: |
El trabajo continuado de los tribunales especiales también allana el camino para la labor de la Corte Penal Internacional. | UN | واستمرار عمل المحاكم المخصصة يمهد الطريق أيضا لعمل المحكمة الجنائية الدولية. |
Se reserva el derecho de formular observaciones aún más detalladas sobre la labor de la Corte Internacional de Justicia en una fecha posterior. | UN | واحتفظت بحق التعليق على أعمال محكمة العدل الدولية بمزيد من التفصيل في تاريخ لاحق. |
La Unión Europea agradece a la Presidenta de la Corte, la Magistrada Rosalyn Higgins, la presentación del informe sobre la labor de la Corte. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالامتنان لرئيسة المحكمة، القاضية روزالين هيغينـز، على تقديم التقرير المتعلق بأعمال المحكمة. |
Por lo tanto, se restringe el ámbito de la labor de la Corte. Ese es un hecho evidente que nos permite entonces visualizar la búsqueda de una contrapartida. | UN | وبديهي أن هذا من شأنه أن يحد من مجـــال عمل محكمة العدل الدولية، ويمكننا عندئذ أن نبحث فكرة إنشاء هيئة تكميلية. |
Kenya asigna gran importancia a la labor de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وتولي كينيا اهتماما كبيرا لعمل محكمة العدل الدولية. |
El Consejo observa que la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia internacional cometidos contra mujeres y niñas se ha reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional, los tribunales ad hoc y mixtos y las salas especializadas de los tribunales nacionales. | UN | ويلاحظ المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي. |
Además, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia certificó que los compromisos de gastos por valor de 103.000 dólares correspondían a gastos imprevistos relacionados con la labor de la Corte. | UN | وإضافة إلى ذلك، أقر رئيس محكمة العدل الدولية التزامات بمبلغ 000 103 ملايين دولار كنفقات غير متوقعة متصلة بالمحكمة. |
En el año transcurrido se han producido algunos hechos relevantes para la labor de la Corte. | UN | لقد كانت هناك بعض التطورات الهامة لأعمال المحكمة في السنة الماضية. |
la labor de la Corte, a lo largo de sus 57 años de existencia como órgano principal de esta Organización, nos demuestra el importante papel que ella ha cumplido en este propósito. | UN | وعمل المحكمة خلال سنوات وجودها السبع والخمسين، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، يشهد على دورها الحاسم في ذلك الخصوص. |
Añadieron que la labor de la Corte debía realizarse respetando la Carta de las Naciones Unidas, el principio de complementariedad y las culturas de los países correspondientes. | UN | وأضافوا أن أنشطة المحكمة يجب أن تتوافق وميثاق الأمم المتحدة ومبدأ التكامل ومع ثقافات البلدان المعنية. |
Desde siempre, la Federación de Rusia ha seguido con atención la labor de la Corte Internacional de Justicia y la ha apoyado plenamente. | UN | لقد اهتم الاتحاد الروسي بشكل مستمر وبصورة تقليدية بعمل محكمة العدل الدولية، وأيده بالكامل. |
Encomiamos a la Corte por sus programas intensivos de divulgación en los ámbitos de las investigaciones actuales. Muy a menudo, las comunidades que han soportado los horribles crímenes que se encuentran dentro del marco de la competencia de la Corte casi no reconocen ni entienden el papel y la labor de la Corte. | UN | ونشيد بالمحكمة لبرامجها المكثفة للتوعية في المناطق الخاضعة للتحقيق في الوقت الحاضر، ففي كثير جدا من الأحيان، لا يكون لدى المجتمعات التي عانت الجرائم البشعة الخاضعة لولاية المحكمة تقدير أو فهم لدور المحكمة أو العمل الذي تقوم به. |