"la labor de los equipos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمل أفرقة
        
    • عمل الأفرقة
        
    • أعمال الأفرقة
        
    • أعمال فرق
        
    • أعمال الفرق
        
    • عمل فرق
        
    • أعمال أفرقة
        
    • أعمال فريق الأمم
        
    • لأعمال أفرقة
        
    • وأعمال أفرقة
        
    • على عمل الفريقين القطريين
        
    • صلب اهتمامات الأفرقة القطرية
        
    • عمل الفرق
        
    • العمل الذي تضطلع به أفرقة
        
    • لعمل الأفرقة
        
    la labor de los equipos de vacunación se ha visto obstaculizada en algunos municipios debido a que la UNITA se niega a permitir que el personal del Gobierno trabaje en esas zonas. UN وتعطل عمل أفرقة التطعيم في بعض البلديات نتيجة رفض يونيتا السماح لﻷفراد التابعين للحكومة بالعمل في مناطقها.
    • El seguimiento de la labor de los equipos de tareas también debería abarcar la utilización de redes de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ● وينبغي أن تشمل متابعة عمل أفرقة العمل استخدام شبكات المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    • El seguimiento de la labor de los equipos de tareas también debería abarcar la utilización de redes de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ● وينبغي أن تشمل متابعة عمل أفرقة العمل استخدام شبكات المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Según el Secretario General, esto complementaría la labor de los equipos operacionales integrados y del Centro de Situación. UN وطبقا للأمين العام، فإن هذا من شأنه أن يكمل عمل الأفرقة التشغيلية المتكاملة ومركز العمليات.
    Debe consolidarse la labor de los equipos multidisciplinarios, especialmente a escala provincial, estableciendo para ello un mecanismo que coordine y supervise su labor de cerca. UN وينبغي تعزيز أعمال الأفرقة المتعددة التخصصات، لا سيما الأفرقة المشكّلة على مستوى المقاطعات، بإنشاء آلية لتنسيق أعمالها ورصدها على نحو وثيق.
    para el Decenio Incorporación de la labor de los equipos de tareas interinstitucionales encargados de las actividades complementarias de las conferencias internacionales UN الاعتماد على أعمال فرق العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بمتابعة المؤتمرات الدولية
    Añadió que una parte fundamental de la labor de los equipos era garantizar la aplicación de la dirección estratégica del Fondo. UN وأضاف أن جزءا أساسيا من عمل أفرقة الدعم التقني يتمثل في كفالة تنفيذ التوجه الاستراتيجي للصندوق.
    El curso permite adquirir los útiles necesarios para mejorar la labor de los equipos y facilitar la cooperación entre éstos. UN وتوفر هذه الدورة التدريبية أدوات لتحسين عمل أفرقة خبراء الاستعراض وتيسير العمل الجماعي بروح الفريق.
    Siempre ha abogado por la aplicación de un enfoque inclusivo a la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وكان دائما من المناصرين لتوخي نهج شامل في عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Siempre ha abogado por la aplicación de un enfoque inclusivo a la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وكان دائماً من المناصرين لتوخي نهج شامل في عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    De este modo aumentó la confianza entre las entidades internacionales y la labor de los equipos de oficiales de cooperación civil-militar contribuyó enormemente a este proceso. UN وأدى ذلك إلى بناء الثقة بين الأطراف الفاعلة الدولية، فيما أسهم عمل أفرقة التعاون المدني العسكري مساهمة كبيرة في تعزيز هذه العملية.
    También se incluía en la labor de los equipos de desarrollo regionales. UN ويندرج هذا التعاون أيضا ضمن عمل أفرقة التنمية الإقليمية.
    En el curso de las acciones militares, las fuerzas israelíes a menudo obstaculizaron la labor de los equipos de ayuda humanitaria y de atención médica. UN وكثيرا ما قامت القوات الإسرائيلية أثناء العمليات العسكرية بإعاقة عمل الأفرقة الإنسانية والفرق الطبية.
    Con ello se complementaría la labor de los equipos operacionales integrados y del Centro de Situación. UN وسيفيد ذلك في تكميل عمل الأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات ومركز العمليات.
    la labor de los equipos consistía en estudiar el sistema actual a fin de determinar qué cambios convenía hacer y asegurarse de que se llevaran a cabo. UN ويتمثل عمل الأفرقة في دراسة النظام القائم لتحديد التغييرات الواجب إدخالها وكفالة تنفيذ تلك التغييرات.
    Seguimos con gran atención la labor de los equipos creados hace poco por el Primer Ministro de Israel Ehud Olmert y el Presidente palestino Mahmoud Abbas para negociar cuestiones fundamentales relacionadas con una solución permanente al conflicto entre Israel y Palestina. UN نحن نتابع باهتمام كبير أعمال الأفرقة التي أنشأها مؤخراً رئيس وزراء إسرائيل إيهود أولمرت والرئيس الفلسطيني محمود عباس للتفاوض بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    La entidad de coordinación apoyará y fortalecerá la labor de los equipos de tareas. UN غير أن مركز التنسيق سيقوم بدعم وتعزيز أعمال فرق العمل المذكورة.
    Las instituciones de Bretton Woods fueron participantes esenciales en la labor de los equipos de tareas. UN ٢٥ - وكانت مؤسسات بريتون وودز من الجهات الرئيسية المشتركة في أعمال الفرق العاملة.
    El CAC y su mecanismo se encargan del seguimiento de la labor de los equipos de tareas, como se detalla más abajo. UN وتتولى لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها متابعة عمل فرق العمل، حسبما يناقش أدناه.
    Esto afectó a la labor de los equipos de expertos durante el período de prueba. UN وهذا أثر في أعمال أفرقة خبراء الاستعراض في أثناء الفترة التجريبية.
    En el contexto de la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países, el UNICEF asignó 55 millones de dólares a más de 50 países para reforzar sus sistemas de información y evaluación encargados de vigilar las repercusiones de los precios elevados de los alimentos, así como para intensificar sus intervenciones en materia de nutrición, en particular el tratamiento de los niños con malnutrición severa aguda. UN وقد خصصت اليونيسيف 55 مليون دولار، في إطار أعمال فريق الأمم المتحدة القطري، لأكثر من 50 بلدا بغرض تعزيز نظمها للمعلومات والتقييم من أجل رصد أثر ارتفاع أسعار المواد الغذائية، وتوسيع نطاق التدخلات في مجال التغذية، وخاصة علاج الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الحاد.
    Los primeros resultados de la labor de los equipos de tareas deberán ser comunicados al Comité en su 17º período de sesiones. UN وسيقدم تقرير إلى لجنة التنسيق في دورتها السابعة عشرة عن النتائج الأولى لأعمال أفرقة العمل.
    vi) Facilitación, cuando proceda, de la vinculación de las actividades de la CEPE con la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países; UN ' 6` تيسير الربط بين أنشطة اللجنة وأعمال أفرقة الأمم المتحدة القطرية المعنية، كلما كان ذلك ملائما؛
    Encomiaron la labor de los equipos de las Naciones Unidas en sus respectivos países. UN وأثنى الوفدان على عمل الفريقين القطريين التابعين للأمم المتحدة في بلديهما.
    Teniendo en cuenta las principales preocupaciones que afectan a la región de América Latina y el Caribe, el ACNUDH decidió incorporar una perspectiva de derechos humanos en la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países y conceder prioridad a las actividades a nivel nacional mediante su ejecución conjunta con dichos equipos. UN 71 - وقررت المفوضية، واضعة في اعتبارها الشواغل الرئيسية التي تؤثر في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إدماج حقوق الإنسان في صلب اهتمامات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وإعطاء الأولوية للأنشطة الجارية على الصعيد الوطني من خلال الاضطلاع بأنشطة بالاشتراك مع تلك الأفرقة.
    La dependencia se ocupará de la supervisión técnica general de la gestión de esos artefactos y de la labor de los equipos especializados de destrucción de artefactos explosivos improvisados que se contraten para ocuparse de esas tareas. UN وستضطلع الوحدة بالرصد التقني العام لإدارة تلك الأجهزة، ورصد عمل الفرق المتخصصة المكلفة بالتخلص من الأجهزة المتفجرة الارتجالية الصنع، التي يستعان بها للتعامل مع تلك المسائل.
    62. La Reunión observó que la labor de los equipos de acción podría apoyar los programas y actividades de las entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN 62- وأشار الاجتماع إلى أنّ العمل الذي تضطلع به أفرقة العمل من شأنه أن يساعد في دعم برامج وأنشطة كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Además, la OSSI señala que la División debería evaluar periódicamente la labor de los equipos a fin de preservar los conocimientos adquiridos. UN إضافة إلى ذلك، يشير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أنه يتعين على الشعبة أن تجري بانتظام تقييمات لعمل الأفرقة من أجل استخلاص الدروس المستفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more