La función del Secretario General es facilitar la labor de los procedimientos especiales. | UN | فدور الأمين العام هو تسهيل عمل الإجراءات الخاصة. |
No se limitarían las intervenciones en el debate interactivo sobre la labor de los procedimientos especiales. | UN | ولن تخضع المداخلات في إطار المناقشات التفاعلية بشأن عمل الإجراءات الخاصة، للقيود الزمنية المفروضة على عدد المداخلات. |
Estos conocimientos especializados no sólo estarán basados en la labor de los procedimientos especiales y de los órganos creados en virtud de tratados sino que también serán una contribución a sus actividades. | UN | وهذه الخبرة سوف تستند إلى عمل الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بمعاهدات وتساهم فيه. |
:: Finlandia apoya firmemente la labor de los procedimientos especiales y ha cursado una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. | UN | :: وتؤيـد فنلندا بقوة أعمال الإجراءات الخاصة وقدمت دعـوة دائمـة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
La División seguirá haciendo aportes concretos a la labor de los procedimientos especiales. | UN | وستواصل الشعبة تقديم مساهمات مستهدفة لعمل الإجراءات الخاصة. |
Se habían formulado una serie de propuestas constructivas con miras a facilitar en mayor medida, por parte de la Oficina, la labor de los procedimientos especiales, a las que el ACNUDH debería prestar una cuidadosa atención. | UN | وقدم المشاركون عددا من الاقتراحات البناءة لتعزيز تيسير المفوضية عمل الإجراءات الخاصة، ستوليها المفوضية عناية خاصة. |
Se señaló que sería útil evaluar el grado de cobertura que los medios de comunicación concedían a la labor de los procedimientos especiales. | UN | وأُشير إلى أن من المفيد تقييم مدى التغطية الإعلامية التي يحصل عليها عمل الإجراءات الخاصة. |
La División continuará aportando información concreta a la labor de los procedimientos especiales. | UN | وستقدم الشعبة مساهمات محددة الأهداف في عمل الإجراءات الخاصة. |
Los gobiernos deben contribuir al intercambio de información que facilite la labor de los procedimientos especiales. | UN | ويجب أن تساهم الحكومات في تبادل المعلومات التي تيسّر عمل الإجراءات الخاصة. |
Los gobiernos deben contribuir al intercambio de información, dentro de los plazos requeridos, que facilite la labor de los procedimientos especiales. | UN | ويجب أن تساهم الحكومات، ضمن الآجال المطلوبة، في تبادل المعلومات التي تيسّر عمل الإجراءات الخاصة. |
Subrayó que los nuevos procedimientos de selección en los que se preveía la aprobación final por el Consejo añadirían legitimidad y credibilidad a la labor de los procedimientos. | UN | وأكّد أن إجراءات الاختيار الجديدة المرتقب أن يعتمدها المجلس ستضفي المزيد من الشرعية والمصداقية على عمل الإجراءات. |
Se observó que las respuestas de los gobiernos a las comunicaciones no eran el único indicador para evaluar la eficacia de la labor de los procedimientos especiales. | UN | وأُشير إلى أن ردود الحكومات على الرسائل ليست المؤشر الوحيد لتقييم فعالية عمل الإجراءات الخاصة. |
Hasta el momento la labor de los procedimientos especiales sólo ha sido puesta en conocimiento del Consejo de Seguridad a través de deliberaciones oficiosas con arreglo a la Fórmula Arria. | UN | وحتى الآن لم يكن عمل الإجراءات الخاصة متاحا لمجلس الأمن إلا من خلال مناقشات صيغة آريا غير الرسمية. |
Los Estados Miembros son los principales responsables de facilitar la labor de los procedimientos especiales, colaborando con ellos y aplicando sus recomendaciones. | UN | وتقع على عاتق الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن تسهيل عمل الإجراءات الخاصة والتعاون معها ومتابعة توصياتها. |
B. Incorporación de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo en la labor de los procedimientos | UN | باء- دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية في عمل الإجراءات الخاصة 17-20 10 |
- La necesidad de que la OACDH prosiguiera el desarrollo de la tecnología de la información y de las bases de datos, que aumentaban considerablemente la eficacia de la labor de los procedimientos especiales. | UN | - ضرورة مُضي المفوضية في مواصلة تطوير تكنولوجيا المعلومات وقواعد البيانات التي تعزز جداً فعالية عمل الإجراءات الخاصة. |
La incorporación de las perspectivas de género y de los derechos humanos de la mujer en la labor de los procedimientos especiales se ve favorecida también por los antecedentes individuales y la experiencia de los titulares de los mandatos. | UN | ويبدو أن إدماج المنظور الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة في عمل الإجراءات الخاصة يصبح أيسر منالاً بفضل الخلفية الفردية والدراية التي يتحلى بها أصحاب الولاية. |
:: Apoyará la labor de los procedimientos especiales que establezca el Consejo de Derechos Humanos. | UN | :: دعم أعمال الإجراءات الخاصة التي سيقوم مجلس حقوق الإنسان بوضعها. |
Las perspectivas de género también se están incorporando en la labor de los procedimientos especiales en materia de derechos humanos y algunos de los mecanismos temáticos. | UN | 81 - وجرى أيضا إدماج الأبعاد الجنسانية في أعمال الإجراءات الخاصة المتعلقة بحقوق الإنسان وفي بعض الآليات المواضيعية. |
Una delegación explicó la forma en que había reestructurado su deuda externa y obtenido alivio de la deuda, y sugirió que el equipo especial se inspirase en la labor de los procedimientos especiales pertinentes. | UN | وأوضح أحد الوفود الطريقة التي أعاد بها هيكلة الدين الخارجي وحصل على إمكانية تخفيف عبء الدين، واقترح أن تستفيد فرقة العمل من أعمال الإجراءات الخاصة ذات الصلة. |
La División también seguirá aportando insumos concretos a la labor de los procedimientos especiales. | UN | وستستمر الشعبة في تقديم مساهمات موجهة لعمل الإجراءات الخاصة. |
Subrayaron que el Consejo de Derechos Humanos debería autorizar un examen más riguroso y regular de la labor de los procedimientos especiales, y garantizar que se ofreciera un acceso eficaz, sistemático y continuo a los titulares de mandatos. | UN | وشددوا على ضرورة أن يسمح مجلس حقوق الإنسان بدراسة عمل نظام الإجراءات الخاصة بمزيد من التعمق والانتظام وأن يكفل للمكلفين بولايات إمكانيات فعلية ومنتظمة ودائمة للتوجه إلى البلدان. |
La Alta Comisionada dijo que estaba determinada a aumentar la visibilidad y la influencia de la labor de los procedimientos especiales. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن التزامها بتعزيز التعريف بعمل الإجراءات الخاصة وأثره. |