"la labor en curso" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل الجاري
        
    • أعمال المجلس الجارية
        
    • الأعمال الجارية
        
    • الأعمال الحالية
        
    • بالعمل الجاري
        
    • يقوم به
        
    • الجهود الجارية
        
    • أعمال المجلس الراهنة
        
    • العمل المستمر
        
    • بالأعمال الجارية
        
    • والعمل الجاري
        
    • للأعمال الجارية
        
    • العمل الحالي
        
    • الجهود الحالية
        
    • بالعمل المتواصل
        
    Las ideas planteadas en el Seminario podrían ser integradas fácilmente en la labor en curso sobre coordinación y asistencia al desarrollo. UN ويمكن بسهولة دمج الأفكار المعبر عنها في حلقة العمل في العمل الجاري في مجالي التنسيق وتقديم المساعدة الإنمائية.
    Será importante mantener al comité plenamente informado de la labor en curso en el programa de la Asociación. UN وسيكون من المهم الاستمرار في تزويد اللجنة بكامل المعلومات عن العمل الجاري في برنامج الشراكة.
    46. En este capítulo se describen la labor en curso y el seguimiento dado por la Junta a las peticiones y exhortaciones de la CP/RP. UN 46- يبيّن هذا الفصل أعمال المجلس الجارية واستجابته لطلبات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وتوجيهاته.
    32. En este capítulo se describen la labor en curso y el seguimiento dado por la Junta a las peticiones y exhortaciones de la CP/RP. UN 32- يبين هذا الفصل أعمال المجلس الجارية واستجابته لطلبات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وتوجيهاته.
    Revestía importancia primordial la labor en curso de la Comisión relativa a la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وقالت ان الأعمال الجارية التي تضطلع بها هذه اللجنة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي من الأمور البالغة الأهمية.
    Por conducto de dicho centro la INTERPOL, el Departamento de Seguridad y el UNICRI colaborarán estrechamente para detectar las lagunas existentes en la labor en curso, así como las mejores prácticas y las tendencias en ciernes. UN ومن خلال مركز الإحالة ستتعاون أيضا الإنتربول وإدارة شؤون السلامة والأمن ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالةبشكل وثيق على تحديد الثغرات الموجودة في الأعمال الحالية وأفضل الممارسات والاتجاهات الناشئة.
    Celebramos la labor en curso iniciada en Marrakech y aguardamos con interés la Conferencia Ministerial de Singapur para formular recomendaciones sustantivas en cuanto a la adopción de medidas. UN وإننا نرحب بالعمل الجاري الذي شرع به في مراكش، ونتطلع الى قيام مؤتمر سنغافورة الوزاري بوضع توصيات فنية للعمل.
    Tomó nota con agradecimiento de la labor en curso del Consejo de Derechos Humanos, y añadió que esperaba con interés el próximo examen. UN ونوّه بما يقوم به مجلس حقوق الإنسان حالياً من عمل وشكره على ذلك متطلعاً إلى الاستعراض المقبل.
    Esto se aplica también a la labor en curso para adaptar el Consejo de Seguridad. UN وهذا ينطبق بنفس القدر على العمل الجاري اﻵن لتكييف مجلس اﻷمن.
    Este es un importante componente de la labor en curso de la UNCTAD acerca de la determinación de indicadores de vulnerabilidad económica para pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وهي تشكل عنصرا هاما من عناصر العمل الجاري لﻷونكتاد بشأن وضع مؤشرات للضعف الاقتصادي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Además, la Oficina del Fiscal no pudo proporcionar datos resumidos sobre la labor en curso de cada equipo de investigación. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتمكن مكتب المدعي العام من تقديم بيانات موجزة بشأن العمل الجاري في كل فريق تحقيق.
    31. En este capítulo se describen la labor en curso de la Junta y el seguimiento que ha dado a lo que la CP/RP le ha pedido o la ha alentado a hacer. UN 31- يبين هذا الفصل أعمال المجلس الجارية واستجابته لطلبات وتوجيهات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Anuncio A partir del viernes 1° de septiembre de 2000, y durante lo que resta del mes, la Presidencia del Consejo de Seguridad celebrará reuniones oficiosas de información sobre la labor en curso del Consejo para los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo de Seguridad. UN اعتبارا من يوم الجمعة، 1 أيلول/سبتمبر 2000، وحتى نهاية الشهر، تعقد رئاسة مجلس الأمن يوميا جلسات إعلامية غير رسمية بشأن أعمال المجلس الجارية للدول الأعضــــاء في الأمم المتحدة من غير أعضاء المجلس ما عدا الأيام التي لا يكون مقررا إجراء مشاورات غير رسمية فيها.
    Anuncio A partir del viernes 1° de septiembre de 2000, y durante lo que resta del mes, la Presidencia del Consejo de Seguridad celebrará reuniones oficiosas de información sobre la labor en curso del Consejo para los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo de Seguridad. UN اعتبارا من يوم الجمعة، 1 أيلول/سبتمبر 2000، وحتى نهاية الشهر، تعقد رئاسة مجلس الأمن يوميا جلسات إعلامية غير رسمية بشأن أعمال المجلس الجارية للدول الأعضــــاء في الأمم المتحدة من غير أعضاء المجلس ما عدا الأيام التي لا يكون مقررا إجراء مشاورات غير رسمية فيها.
    la labor en curso incluye una compilación de estudios de casos de intervenciones realizadas con éxito para poner fin al estigma y a la discriminación. UN وتشمل الأعمال الجارية حاليا تصنيف دراسات لحالات التدخل الناجح لمنع الوصم والتمييز.
    La OIT también participa en la labor en curso de formulación de directrices normativas sobre el acceso a los servicios básicos. UN وتشترك منظمة العمل الدولية أيضا في الأعمال الجارية لوضع مبادئ توجيهية معيارية تتعلق بالوصول إلى الخدمات الأساسية.
    18. El Comité prosiguió su tarea prioritaria de examinar la aplicación de las recomendaciones de los grupos de trabajo y se propuso abordar la labor en curso y futura en el ámbito de cada grupo de trabajo. UN 18- وواصلت اللجنة النظر، على سبيل الأولوية، في تنفيذ توصيات الأفرقة العاملة وخططت لتناول الأعمال الحالية والآجلة ضمن كل فريق عامل.
    Sus objetivos fueron determinar los principales resultados y la experiencia adquirida de las entidades predecesoras para contribuir a la labor en curso y futura y analizar la medida en que ONU-Mujeres se había situado estratégicamente con miras a cumplir su mandato en lo atinente a la violencia contra las mujeres. UN وكان الهدف منه الوقوف على النتائج الرئيسية والدروس المستفادة من الكيانات السابقة للاستفادة منها في الأعمال الحالية والمقبلة وتحليل المدى الذي بلغته الهيئة من الناحية الاستراتيجية لتنفيذ ولايتها في مجال العنف ضد المرأة.
    Tomamos nota de la labor en curso en la Organización Internacional del Trabajo (OIT) acerca de la dimensión social de la globalización. UN ونحيط علما بالعمل الجاري في منظمة العمل الدولية حول البُعد الاجتماعي للعولمة.
    la labor en curso de la UNCTAD en esa esfera requerirá coordinarse con toda otra iniciativa que se adopte, en especial a nivel regional. UN وسوف يحتاج العمل الذي يقوم به اﻷونكتاد حاليا في هذا الميدان الى أن ينسق مع المبادرات اﻷخرى المتخذة، وخاصة على المستوى اﻹقليمي.
    Considerando también la labor en curso para establecer un sistema de referencia vertical único para el continente, UN وإذ يضع في الاعتبار الجهود الجارية من أجل إقامة نظام مرجعي رأسي فريد من أجل القارة،
    Concretamente, en el informe se instaba a la incorporación de la relación entre desarme y desarrollo en la labor en curso de la Organización. UN وجدير بالذكر أن التقرير دعا إلى تعميم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في العمل المستمر الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    No obstante, se dijo que los estudios sobre esos temas debían ser delimitados cuidadosamente y que su examen no debía comprometer la labor en curso. UN غير أنه جرت الإشارة إلى أنه ينبغي وضع حدود دقيقة للدراسات المتعلقة بهذين الموضوعين وينبغي ألا يمس النظر فيهما بالأعمال الجارية.
    Proseguirá la puesta en práctica de un marco de gobernanza a nivel mundial y continuará la labor en curso del proyecto de transparencia con los Comités Nacionales. UN وسيتواصل بالاشتراك مع اللجان الوطنية تنفيذ الإطار العالمي للحوكمة والعمل الجاري في مشروع تحقيق الشفافية.
    En el informe se resaltaba la renovación del Comité Nacional, la importancia de los nombres en Madagascar y la continuación de la planificación de la labor en curso sobre nombres geográficos. UN وابرز التقرير تجديد اللجنة الوطنية، وأهمية الأسماء في مدغشقر، ومواصلة التخطيط للأعمال الجارية بشأن الأسماء الجغرافية.
    El hecho de trabajar con los hombres se puede percibir como un intento de menoscabar la labor en curso en favor de la igualdad entre los géneros en lugar de afrontar la desigualdad existente. UN وقد يعتبر العمل مع الرجال كمحاولة لاختيار العمل الحالي في شؤون المرأة لدعم ما هو موجود من عدم المساواة بدلا من مواجهته.
    En él se ofrece un panorama general de la labor en curso de las Partes y las organizaciones para seguir integrando y ampliando la adaptación, así como un resumen de las lecciones aprendidas, las buenas prácticas, las carencias, las necesidades, los obstáculos y las limitaciones existentes. UN ويقدم التقرير نظرة عامة عن الجهود الحالية التي تبذلها الأطراف والمنظمات من أجل مواصلة دمج وتوسيع التكيف، كما يعرض موجزاً للدروس المستخلصة والممارسات الجيدة، والثغرات، والاحتياجات، والعقبات والقيود.
    Dinamarca encomia la labor en curso de la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear. UN وتشيد الدانمرك بالعمل المتواصل للمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more