"la legislación no" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشريعات لا
        
    • التشريع لا
        
    • القانون لا
        
    • القوانين لا
        
    • والتشريعات لا
        
    • فالقانون لا
        
    • فالتشريعات لا
        
    • التشريعات لم
        
    • التشريع لم
        
    • التشريعات لن
        
    • القانون لم
        
    • والتشريع لا
        
    No obstante, la legislación no puede actuar por sí sola. UN غير أن التشريعات لا يمكن أن تكفــــي بحد ذاتها.
    la legislación no requiere un requisito previo de elegibilidad financiera y se aplicará de una manera gradual. UN وهذه التشريعات لا تتطلب أهلية مالية إلزامية، وسوف يتم تطبيقها على نحو تدريجي.
    Pero estas medidas y la legislación no se excluyen mutuamente. UN ولكن التشريع لا يقتضي استبعاد هذين اﻷسلوبين في الرد.
    La " explicitación " de este principio por la legislación no es obligatoria en el momento de la comisión del crimen. UN وإن إعمال هذا المبدأ بموجب التشريع لا يكون إلزامياً عند وقت ارتكاب الجريمة.
    Dijo que la legislación no prohibía ni sancionaba las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo, a menos que estuviera involucrado un menor. UN وأوضحت الرأس الأخضر أن القانون لا يحظر العلاقات الجنسية بين المثليين أو يعاقب عليها ما لم يتعلق الأمر بأطفال قاصرين.
    la legislación no reconoce a los coreanos que viven en el Japón como una minoría étnica, religiosa o lingüística. UN وأشار إلى أن القانون لا يعترف بأن الكوريين الذين يعيشون في اليابان يشكلون أقلية عرقية أو دينية أو لغوية.
    El Tribunal determinó que la legislación no cumplía los requisitos correspondientes, ya que no se destinaba una parte razonable del programa de vivienda a socorrer a las personas en situación desesperada. UN ووجدت المحكمة أن التشريعات لا تلبي هذا المطلب حيث أن جزءاً معقولاً من برنامج السكن غير موجه إلى الفقراء المدقعين.
    Sin embargo, la legislación no basta para modificar las supersticiones y las creencias profundamente arraigadas. UN بيد أن التشريعات لا تكفي لتغيير الخرافات والمعتقدات العميقة الجذور.
    Aparte del Presidente de la República de Trinidad y Tabago, la legislación no concede inmunidad judicial a ningún otro funcionario público. UN وباستثناء رئيس جمهورية ترينيداد وتوباغو، فإنَّ التشريعات لا تكفل الحصانة من الملاحقة القضائية لأيِّ موظف عمومي.
    la legislación no es suficiente; incluso teniendo, por ejemplo, a una mujer como Presidenta, menos del 30% de los miembros del Parlamento son mujeres, y esa cifra no está aumentando. UN وأضافت أن التشريعات لا تكفي؛ فحتى إذا كانت رئاسة الجمهورية تتولاها امرأة، مثلا، فإن نسبة النساء الأعضاء في البرلمان تقل عن 30 في المائة، وهذه النسبة لا تزيد.
    En cuanto a la capacidad legal, las mujeres no están diferenciadas de los hombres y la legislación no distingue entre ellas y éstos. UN ولا يجري فصل المرأة عن الرجل فيما يتعلق بالأهلية القانونية. كما أن التشريع لا يفرق بينهما.
    Irlanda acogió con agrado los progresos realizados en relación con los derechos de la mujer, pero indicó que le preocupaba que la legislación no siempre se tradujera en resultados concretos. UN ورحبت آيرلندا بالتقدم المحرز بشأن حقوق المرأة، ولكنها أعربت عن القلق لأن التشريع لا يترجم دائما إلى نتائج ملموسة.
    Preocupa asimismo al Comité que la legislación no contenga una tipificación concreta de la violencia doméstica como delito que abarque tanto la violencia psicológica como la violencia física. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء كون التشريع لا يشتمل على تعريف محدد للعنف المنزلي بشقيه النفسي والبدني باعتباره جريمة جنائية.
    la legislación no prevé evaluaciones de puestos, cuestión que compete en cambio a la Comisión de Administración Pública. UN وذكرت أن التشريع لا ينص على إجراء تقييمات للوظائف على اعتبار أن ذلك يدخل في اختصاص لجنة الخدمة العامة.
    El Gobierno se apoya en ella pero la legislación no prevé que intervenga en los asuntos familiares privados, en particular para reprimir la violencia en el medio familiar. UN وتستند الحكومة إلى اﻷسرة غير أن القانون لا ينص على التدخل في الشؤون العائلية الخاصة ولا سيما لردع العنف داخل اﻷسرة.
    Además, al Comité le preocupa que en la legislación no se prevea debidamente la protección y el cuidado especiales de los niños que han cumplido 17 años. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينص بصورة كافية على توفير الحماية الخاصة والرعاية للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    Se informó a la Relatora Especial de que la legislación no distingue en los casos de violación marital. UN وقد أبلغت المقررة الخاصة أن القانون لا يميز بين حالات الاغتصاب الزوجي وبين غيرها من الحالات.
    El hecho de que la legislación no establezca impedimentos no garantiza la representación proporcional de las mujeres. UN وحقيقة أن القوانين لا تُشكل عقبةً لا تضمن التمثيل النسبي للمرأة.
    la legislación no prevé remuneración los días feriados, salvo que el asalariado trabaje esos días. UN والتشريعات لا تنص على أجور أيام العطلات، إلا إذا عمل الموظف في هذه الأيام.
    Aunque los cónyuges tienen iguales derechos y responsabilidades dentro del matrimonio, la legislación no exige una contribución idéntica de cada cónyuge. UN ورغم تساوي الزوجين في الحقوق والواجبات المتعلقة بالزواج فالقانون لا يلزم الزوجين بإسهام مماثل.
    Además, el Comité está preocupado porque la legislación no limita las industrias, las empresas ni los tipos de trabajo en que pueden ser empleados los niños, y los niños no están suficientemente protegidos del empleo en trabajos peligrosos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم حماية الأطفال من مزاولة الأعمال الخطرة، فالتشريعات لا تحدد الصناعات والمؤسسات أو أنواع الأعمال التي يمكن أن يستخدم فيها الأطفال.
    Con frecuencia se confunden los dos ideales, y la legislación no aclara qué ideal de igualdad quiere que se ponga en práctica. UN وكثيراً ما يكون هناك خلط بين المبدأين، كما أن التشريعات لم توضح ما هو مبدأ المساواة المراد تطبيقه.
    Se ha aprobado, por ejemplo, legislación para promover la igualdad de oportunidades y para combatir la violencia conyugal y la pornografía infantil, pero es evidente que cambiar la legislación no produce resultados inmediatos y tangibles. UN وقد تم سن تشريع لتعزيز تكافؤ الفرص ومكافحة العنف المنزلي، واستخدام الأطفال في المواد الإباحية، فمثلا من الواضح أن تعديل التشريع لم يؤد بصورة مباشرة إلى نتائج ملموسة.
    Pide que se le confirme que los cambios en la legislación no menoscabarán el derecho a la libertad de expresión y ni aumentarán la autocensura que ya existe en la sociedad neerlandesa. UN وأضاف أنه يود الحصول على تأكيدات بأن التغييرات في التشريعات لن تنال من الحق في حرية التعبير، ولن تزيد من ظاهرة لوم الذات الشائعة في المجتمع الهولندي.
    El Grupo observa que, en el momento de la presentación de este informe, la legislación no se había presentado a la Asamblea Legislativa. UN ويلاحظ الفريق أن مشروع القانون لم يكن قد عُرض بعد على الهيئة التشريعية عند تقديم هذا التقرير.
    la legislación no define ni reprime el acoso sexual. UN والتشريع لا يحدد المضايقات الجنسية ولا يمنعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more