También preguntó qué iniciativas se llevarían a cabo para seguir promoviendo la igualdad de género en la legislación y en la práctica. | UN | وطلبت فرنسا أيضاً معلومات عن الجهود التي ستبذل لمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في القانون وفي الممارسة. |
Pese a tales avances, persiste la discriminación de la mujer en la legislación y en la práctica en todas las regiones, sufriendo muchas de ellas múltiples formas de discriminación y un acceso limitado a los recursos y las oportunidades. | UN | وبالرغم من أوجه التقدم هذه، لا يزال التمييز يمارس ضد النساء في القانون وفي الواقع العملي في جميع المناطق، حيث يعاني الكثير منهن من التمييز بأشكال متعددة ومن محدودية الاستفادة من الموارد والفرص. |
Grupo de Trabajo sobre la cuestión de la discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica | UN | الفريق العامل المعني بالتمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة |
Se pueden fijar normas en la esfera de la legislación y en la de los lineamientos de políticas. | UN | ويمكن للمعايير أن توضع في التشريعات وفي المبادئ التوجيهية للسياسة العامة. |
El Comité recomienda al Estado parte que garantice, en la legislación y en la práctica, el ejercicio del derecho de huelga de manera plenamente conforme con el Pacto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة ممارسة الحق في الإضراب في القانون وفي التطبيق العملي وفقاً لأحكام العهد. |
Para poner fin a la discriminación es necesario abordar el problema desde la legislación y en la práctica. | UN | ومن أجل القضاء على التمييز، لا بد من التصدي له في القانون وفي الممارسة العملية أيضاً. |
Reitero que deben respetarse y protegerse en la legislación y en la práctica los derechos de todos los desplazados internos, tal como se definen en los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. | UN | وإنني أؤكد من جديد على ضرورة احترام حقوق جميع المشردين داخليا، على النحو المحدد في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، وحمايتها في نصوص القانون وفي الممارسة العملية. |
A la luz de la observación general Nº 2 del Comité, el Estado parte debe establecer en la legislación y en la práctica: | UN | في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ في القانون وفي الممارسة العملية، ما يلي: |
37. AI afirmó que las mujeres y las niñas seguían sufriendo discriminación en la legislación y en la práctica. | UN | 37- أفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء والفتيات ما زلن يواجهن التمييز في القانون وفي الممارسة. |
A la luz de la Observación general Nº 2 del Comité, el Estado parte debe establecer en la legislación y en la práctica: | UN | في ضوء التعليق العام رقم 2 الذي أبدته اللجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ في القانون وفي الممارسة العملية، ما يلي: |
Ahora bien, a fin de conocer el régimen preciso de la libertad de expresión en la legislación y en la práctica, el Comité necesita además información adecuada sobre las normas que definen el ámbito de la libertad de expresión así como otras condiciones que en la práctica afectan al ejercicio de este derecho. | UN | الا أنه في سبيل معرفة نظام حرية التعبير بالضبط، في القانون وفي الممارسة، يلزم أن تحصل اللجنة بالاضافة الى ذلك على معلومات وثيقة الصلة عن اﻷحكام التي تعرف نطاق حرية التعبير أو التي تضع قيودا معينة، وسائر الشروط التي تؤثر فعليا على ممارسة هذا الحق. |
Ahora bien, a fin de conocer el régimen preciso de la libertad de expresión en la legislación y en la práctica, el Comité necesita además información adecuada sobre las normas que definen el ámbito de la libertad de expresión así como otras condiciones que en la práctica afectan al ejercicio de este derecho. | UN | الا أنه في سبيل معرفة نظام حرية التعبير بالضبط، في القانون وفي الممارسة، يلزم أن تحصل اللجنة بالاضافة الى ذلك على معلومات وثيقة الصلة عن اﻷحكام التي تعرف نطاق حرية التعبير أو التي تضع قيودا معينة، وسائر الشروط التي تؤثر فعليا على ممارسة هذا الحق. |
Ahora bien, a fin de conocer el régimen preciso de la libertad de expresión en la legislación y en la práctica, el Comité necesita además información adecuada sobre las normas que definen el ámbito de la libertad de expresión así como otras condiciones que en la práctica afectan al ejercicio de este derecho. | UN | إلا أنه في سبيل معرفة نظام حرية التعبير بالضبط، في القانون وفي الممارسة، يلزم أن تحصل اللجنة بالاضافة الى ذلك على معلومات وثيقة الصلة عن الأحكام التي تعرف نطاق حرية التعبير أو التي تضع قيودا معينة، وسائر الشروط التي تؤثر فعليا على ممارسة هذا الحق. |
Por esta razón la comunidad internacional todavía tiene ante sí la tarea de garantizar en la legislación y en la práctica el reconocimiento general del principio de igualdad de los derechos de hombres y mujeres. | UN | وفي هذا المجال، لا تزال ملقاة على عاتق المجتمع الدولي مهمة ضمان الاعتراف العالمي بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في القانون وفي الممارسة. |
Ahora bien, a fin de conocer el régimen preciso de la libertad de expresión en la legislación y en la práctica, el Comité necesita además información adecuada sobre las normas que definen el ámbito de la libertad de expresión así como otras condiciones que en la práctica afectan al ejercicio de este derecho. | UN | إلا أنه في سبيل معرفة نظام حرية التعبير بالضبط، في القانون وفي الممارسة، يلزم أن تحصل اللجنة بالإضافة إلى ذلك على معلومات وثيقة الصلة عن الأحكام التي تعرف نطاق حرية التعبير أو التي تضع قيودا معينة، وسائر الشروط التي تؤثر فعليا على ممارسة هذا الحق. |
Ahora bien, a fin de conocer el régimen preciso de la libertad de expresión en la legislación y en la práctica, el Comité necesita además información adecuada sobre las normas que definen el ámbito de la libertad de expresión así como otras condiciones que en la práctica afectan al ejercicio de este derecho. | UN | إلا أنه في سبيل معرفة نظام حرية التعبير بالضبط، في القانون وفي الممارسة، يلزم أن تحصل اللجنة بالإضافة إلى ذلك على معلومات وثيقة الصلة عن الأحكام التي تعرف نطاق حرية التعبير أو التي تضع قيودا معينة، وسائر الشروط التي تؤثر فعليا على ممارسة هذا الحق. |
El Comité recomienda también que en la legislación y en la práctica se establezca la abolición del castigo corporal durante el encarcelamiento como medio de disciplina, y de la flagelación como medio de castigo. | UN | وتوصي اللجنة بأن يلغى في التشريعات وفي الممارسة اللجوء إلى فرض عقوبات بدنية في السجن كوسيلة تأديبية واللجوء إلى الجلد كوسيلة للمعاقبة. |
El Comité recomienda también que en la legislación y en la práctica se establezca la abolición del castigo corporal durante el encarcelamiento como medio de disciplina, y de la flagelación como medio de castigo. | UN | وتوصي اللجنة بأن يلغى في التشريعات وفي الممارسة اللجوء إلى فرض عقوبات بدنية في السجن كوسيلة تأديبية واللجوء إلى الجلد كوسيلة للمعاقبة. |
i) todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; | UN | `1` أي تغيير في التشريعات وفي المؤسسات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية في أي جزء من اقليم يخضع لولايتها خاصة في أماكن الاحتجاز وفي التدريب الذي يتلقاه موظفو إنفاذ القانون وموظفو الخدمات الطبية؛ |
En consecuencia, se deben introducir cambios en la legislación y en los procedimientos de los Estados partes. | UN | وبالتالي يجب إجراء تغييرات في التشريع وفي إجراءات الدول الأطراف. |
La aplicación de técnicas de reducción no es viable para estas fuentes y las medidas para la reducción de las emisiones podrían consistir en la legislación y en que las autoridades nacionales y locales informen y eduquen sobre estos temas. | UN | تقنيات التخميد ليست ممكنة عملياً بالنسبة لتلك المصادر ويمكن أن تتألف تدابير الحد من الانبعاثات من التشريعات ومن توفير السلطات الوطنية والمحلية للمعلومات والتوعية العامة. |
La tarea de garantizar la sensibilidad gubernamental a ese aspecto de la libertad de religión y los esfuerzos para lograr que ésta sea reconocida en la legislación y en la práctica forense en el período bajo examen se ha centrado en países tales como el Reino Unido, Australia y Sudáfrica. | UN | وتركزت الجهود الرامية إلى كفالة وعي الجهات الحكومية بهذا الجانب من حرية الأديان، وكفالة إقراره في القوانين وفي ممارسات الطب الشرعي تركزت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، على بلدان مثل المملكة المتحدة وأستراليا وجنوب أفريقيا. |
Los fieles de las religiones minoritarias, como los bahaíes y los cristianos, eran objeto de vulneraciones arraigadas en la legislación y en la práctica. | UN | وتعاني أقليات دينية مثل البهائيين والمسيحيين من انتهاكات متأصلة على صعيدي القانون والواقع العملي معا. |
El Estado parte debería garantizar en la legislación y en la práctica que todos los detenidos tengan derecho a acceder rápidamente a un abogado, a notificar la detención a un miembro de la familia y a ser examinado por un médico independiente desde el comienzo mismo de su detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع المحتجزين، بنص القانون وعلى صعيد الممارسة، مباشرة بعد القبض عليهم بالحق في الاستعانة بمحام، وإخطار فرد من أفراد أسرهم، والخضوع لفحص طبي مستقل. |
40. La Federación de Rusia acogió con beneplácito los cambios introducidos en la esfera de la legislación y en la estructura del Estado tras la concertación del acuerdo de paz de 1992. | UN | 40- ورحب الاتحاد الروسي بالتغييرات التي أدخلت على التشريعات وعلى هياكل الدولة تبعاً لإبرام اتفاق السلام في عام 1992. |
70. Suecia preguntó al Paraguay por las medidas adoptadas para combatir la discriminación basada en el sexo, en la legislación y en la práctica. | UN | 70- وسألت السويد باراغواي عن ما اتخذته من إجراءات لمكافحة التمييز بين الجنسين قانوناً وعملياً. |