"la ley de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون حقوق
        
    • بقانون حقوق
        
    • القانون المتعلق بحقوق
        
    • إن قانون ضمان حقوق
        
    • فقانون حقوق
        
    Los artículos anteriormente mencionados prevén que el padre debe ocuparse de establecer vínculos afectivos y familiares con su hijo y que la madre debe amamantarlo al nacer, de conformidad con el artículo 77 de la Ley de los derechos del niño. UN وتأتي مسؤولية الأم في إرضاع الطفل بعد ولادته، وذلك بموجب المادة ٧٧ من قانون حقوق الطفل.
    la Ley de los derechos del niño también será simplificada y traducida a los principales idiomas nigerianos para facilitar su divulgación y difusión. UN وجرى أيضا تبسيط قانون حقوق الطفل وترجمته إلى اللغات النيجيرية الرئيسية لتسهيل الدعوة له وتعميمه.
    la Ley de los derechos del niño fija en 18 años la edad mínima para contraer matrimonio y prohíbe el matrimonio y los esponsales precoces. UN ينص قانون حقوق الطفل على أن السن الدنيا للزواج هي 18 سنة ويحظر خطوبة الأطفال وزواجهم.
    la Ley de los derechos del niño se promovió a nivel federal y se promulgó después en el marco de un diálogo con los gobiernos estatales para tener en cuenta las necesidades locales. UN لقد شُرع في وضع قانون حقوق الطفل على المستوى الاتحادي ثم نُشر في حوار مع الحكومات المحلية ليراعي المتطلبات المحلية.
    Se han añadido nuevas disposiciones al proyecto de modificación de la Ley de los derechos del niño que prohíben las mutilaciones genitales femeninas. UN كما تضمن مشروع تعديلات قانون حقوق الطفل مسألة تحريم ختان الإناث.
    De conformidad con la Ley de los derechos del niño, se han realizado esfuerzos para procurar el enjuiciamiento de aquellos que violan los derechos de los niños. UN وتُبذل جهود لضمان ملاحقة منتهكي حقوق الأطفال المنصوص عليها في قانون حقوق الطفل أمام القضاء والدفاع عن حقوق الأطفال.
    Algunos estados ya han aplicado las disposiciones de la Ley de los derechos del niño mediante el establecimiento de Comités para la aplicación de los derechos de los niños (CRIC). UN وشرعت فعلاً بعض الولايات في تنفيذ قانون حقوق الطفل بإنشاء لجان لإنفاذ حقوق الأطفال.
    la Ley de los derechos y Responsabilidades de la Mujer y la Ley de Protección de la Familia preveían la promoción y la protección de los derechos de la mujer. UN وينص قانون حقوق ومسؤوليات المرأة وقانون حماية الأسرة كلاهما على تعزيز وحماية حقوق المرأة.
    La Asociación de Médicos en pro de los Derechos Humanos condenó el hecho de que el detenido estuviera esposado, declarando que el examen, tratamiento y hospitalización de un paciente esposado era considerado una ofensa a la ética profesional y una violación de la Ley de los derechos del paciente. UN وأدانت رابطة اﻷطباء لمناصرة حقوق اﻹنسان تقييد المحتجز، ذاكرة أن فحص، وعلاج أو إدخال مريض مقيد للمستشفى يشكل جريمة أخلاقية باﻹضافة إلى انتهاك قانون حقوق المرضى.
    La Sra. Shalev felicita a Georgia por la aprobación de la Ley de los derechos del paciente y pide una explicación de su contenido. UN 5 - السيدة شالوف: هنأت جورجيا على اعتماد قانون حقوق المرضى وتساءلت عن محتواه.
    1312. El Comité acoge con satisfacción la aprobación de la Ley de los derechos del niño de 1996, que da fe de la voluntad del Estado Parte de cumplir sus obligaciones derivadas de la Convención. UN 1312- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    A pesar de la protección que se otorga en virtud de la Ley de los derechos del niño, el Comité expresa su preocupación ante los malos tratos, incluido el abuso sexual, que padecen los niños, no sólo en las escuelas y las instituciones, sino también en el seno de la familia. UN وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا.
    1312. El Comité acoge con satisfacción la aprobación de la Ley de los derechos del niño de 1996, que da fe de la voluntad del Estado Parte de cumplir sus obligaciones derivadas de la Convención. UN 1312- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    A pesar de la protección que se otorga en virtud de la Ley de los derechos del niño, el Comité expresa su preocupación ante los malos tratos, incluido el abuso sexual, que padecen los niños, no sólo en las escuelas y las instituciones, sino también en el seno de la familia. UN وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا.
    297. El Comité acoge con satisfacción la aprobación de la Ley de los derechos del niño de 1996, que da fe de la voluntad del Estado Parte de cumplir sus obligaciones derivadas de la Convención. UN 297- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    A pesar de la protección que se otorga en virtud de la Ley de los derechos del niño, el Comité expresa su preocupación ante los malos tratos, incluido el abuso sexual, que padecen los niños, no sólo en las escuelas y las instituciones, sino también en el seno de la familia. UN وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا.
    355. la Ley de los derechos del niño consagra jurídicamente el derecho a la educación sin restricciones de ningún tipo. UN 355- كِرّس قانون حقوق الطفل الحق قانوناً في التعليم دون قيد من أي نوع كان.
    Así, la Ley de los derechos del niño establece que los niños refugiados que hayan perdido sus hogares o bienes durante el desarrollo de actuaciones militares o conflictos armados en el territorio de la nación o en otros territorios tienen derecho a que se protejan sus intereses. UN وهكذا ينص قانون حقوق الطفل على أن الأطفال اللاجئين الذين فقدوا منازلهم أو ممتلكاتهم أثناء الأعمال العسكرية أو الصراعات المسلحة في الأراضي الوطنية أو غيرها لهم الحق في حماية مصالحهم.
    52. En la Ley de los derechos del niño se subraya la necesidad de proteger el interés superior del niño y se atiende primordialmente a esa consideración. UN 52- ويؤكد قانون حقوق الطفل على حماية مصالح الطفل الفضلى ويعطيها أولوية على ما سواها من الاعتبارات.
    Antes de 2005, 250 delegados de todas las unidades de policía recibían capacitación especial sobre la Ley de los derechos de las víctimas. UN 165- وقبل سنة 2005، تلقى 250 مندوباً وفدوا من جميع وحدات الشرطة تدريباً خاصاً يتعلق بقانون حقوق ضحايا الجريمة.
    Otro ejemplo es la Ley de los derechos de las personas adultas mayores, de México, en virtud de la cual se ha fundado el Instituto Nacional de las Personas Adultas Mayores, que es una institución política de apoyo a esas personas. UN وثمة مثال آخر هو القانون المتعلق بحقوق كبار السن في المكسيك، الذي أنشئ بموجبه المعهد الوطني لكبار السن باعتباره مؤسسة سياسية تدعم كبار السن.
    la Ley de los derechos de los Niños de la RPDC define la máxima defensa de los derechos y el interés de los niños en la vida social, la enseñanza, la salud pública, la familia y la judicatura y otros sectores y fue adoptada el 22 de diciembre de 2010 como el Decreto No. 1307 del Presidium de la APS. UN إن قانون ضمان حقوق الأطفال لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قانون يحدد المسائل الخاصة بضمان حقوق الأطفال ومصالحهم إلى أقصى حد في كل ميادين الحياة الاجتماعية والتعليم والصحة والعائلة والعدل وغيرها وتم إقراره في اليوم 22 من ديسمبر عام 2010 بمرسوم هيئة رئاسة مجلس الشعب الأعلى رقم 1307.
    Mediante la Ley de los derechos del niño (Nº 7 de 2007) se dispone, entre otras cosas, la promoción de los derechos del niño, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño de 1989, sus Protocolos Facultativos de 2000, y la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. UN فقانون حقوق الطفل، رقم 7 لعام 2007، ينص على تعزيز حقوق الطفل بحيث تتوافق مع اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وبروتوكوليها الاختياريين لعام 2000؛ والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، وعلى مسائل أخرى ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more