"la ley de protección de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون حماية
        
    • وقانون حماية
        
    • قانون الحماية
        
    • القانون الخاص بحماية
        
    • قانون الرعاية
        
    • قانون المحافظة على
        
    • بقانون حماية
        
    • والقانون الخاص بحماية
        
    • وقانون الطفل
        
    Dicho comité se reúne con las ONG y escucha sus opiniones sobre cuestiones como la enmienda de la Ley de protección de la familia. UN وأضافت أن تلك اللجنة تعقد اجتماعات مع تلك المنظمات حيث تصغي إلى آرائها بشأن مسائل مثل تعديل قانون حماية الأسرة.
    En 2006 entró en vigor la Ley de protección de la mujer contra la violencia doméstica, de 2005. UN في عام 2006، دخل قانون حماية المرأة من العنف المنزلي، الصادر عام 2005، حيّز النفاذ.
    Por ejemplo, la Ley de protección de la Familia (Ley núm. 4320) entró en vigor en 1998 y se enmendó en 2007. UN وعلى سبيل المثال، بدأ نفاذ قانون حماية الأسرة، وهو القانون رقم 4320، في عام 1998 وعُدل في عام 2007.
    la Ley de protección de la Maternidad, No. 4 de 1998, es un ejemplo. UN وقانون حماية الأمومة رقم 4 لعام 1998 هو أحد الأمثلة على ذلك.
    En el informe anterior se señaló que la Ley de protección de la salud había sido enmendada en 1989 por una disposición que consagraba el derecho de la mujer a decidir si deseaba o no tener hijos. UN جاء في التقرير السابق أن قانون الحماية الصحية تم تعديله في عام ١٩٨٩ بإضافة نص يقضي بحق المرأة في أن تقرر إنجاب أطفال من عدمه.
    Un resultado fue la promulgación en 1987 de la Ley de protección de la maternidad. UN ويمثل قانون حماية اﻷمومة لعام ١٩٨٧ إحدى النتائج التي أنجزتها هاتان اللجنتان.
    El 1º de enero de 1993 entró en vigor una nueva ley sobre el aborto, la Ley de protección de la vida del feto. UN ٥٠ - قالت إن قانونا جديدا بشأن اﻹجهاض، هو قانون حماية الجنين، دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    El proceso de aplicación de la reforma económica dio oportunidad de definir con mayor precisión los objetivos de la Ley de protección de la competencia. UN استدعت عملية تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي تحديد أهداف قانون حماية التنافس تحديدا أدق.
    Esta prohibición es total y abarca las seis hipótesis que se especifican con toda claridad en el artículo 7 de la Ley de protección de la competencia. UN يعتبر هذا الحظر تاما ويشمل ست حالات افتراضية محددة تحديدا واضحا في المادة ٧ من قانون حماية المنافسة.
    la Ley de protección de la competencia se aplica a todas las actividades económicas. UN ينطبق قانون حماية المنافسة على جميع اﻷنشطة الاقتصادية وعلى كل واحد منها بمفرده.
    Esa es la primera condición territorial relacionada con la aplicación de la Ley de protección de la competencia, a saber, que los efectos negativos tengan lugar en el territorio de Bulgaria. UN ذلك هو الجانب اﻹقليمي اﻷول المتصل بتطبيق قانون حماية المنافسة، أي وقوع آثار سلبية في إقليم بلغاريا.
    La presencia de una de ellas es suficiente para la aplicación de la Ley de protección de la competencia. UN ووجود أحدهما يكفي لانطباق قانون حماية المنافسة.
    El alcance y campo de aplicación de la Ley de protección de la competencia no están subordinados a acuerdos intergubernamentales ni limitados por ellos. UN أما نطاق ومجال انطباق قانون حماية المنافسة فلا يخضعان للاتفاقات الحكومية الدولية، ولا تحد هذه الاتفاقات منهما.
    Ese mecanismo está especificado en el párrafo 2 del artículo 6 y el artículo 9 de la Ley de protección de la competencia. UN هذه اﻵلية محددة في الفقرة ٢ من المادة ٦ وفي المادة ٩ من قانون حماية المنافسة.
    Además, el artículo 34 de la Ley de protección de la infancia castiga el hecho de confiar la custodia de un niño a una persona que pueda perjudicarle o dejar a un niño bajo la vigilancia de una persona que pueda perjudicarle física y moralmente. UN وعلاوة على ذلك، تعاقب المادة 34 من قانون حماية الطفولة كل من يعهد برعاية الطفل إلى شخص من المحتمل أن يلحق ضرراً به أو كل من يترك طفلاً في حراسة شخص من المحتمل أن يلحق به ضرراً جسدياً ومعنوياً.
    la Ley de protección de la competencia económica también permite crear y mantener un entorno favorable a tal efecto. UN وقانون حماية المنافسة الاقتصادية يساعد أيضا في إيجاد بيئة تنافسية والمحافظة عليها.
    Esto es lo que se conoce como tutela y se rige por las disposiciones de la Ley de la infancia y la Ley de protección de la infancia. UN ويشار إلى هذا بأنه وصاية، وتحكمها أحكام قانون الأطفال وقانون حماية الأطفال.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que modifique el Código Civil y la Ley de protección de la familia con el fin de suprimir la facultad de un cónyuge de prohibir al otro que acceda a un empleo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون المدني وقانون حماية الأسرة لإلغاء سلطة قيام أحد الزوجين بمنع الآخر من العمل.
    la Ley de protección de la salud establece concretamente que " se prestará especial atención a la protección de la salud de la mujer, a la cobertura completa de todas las mujeres embarazadas mediante el control médico, a velar por que todos los partos sean asistidos por personal adiestrado y a la prestación de asistencia profesional preventiva a la madre y el niño " . UN وينص قانون الحماية الصحية بالتحديد على وجوب إيلاء عناية خاصة لحماية صحة المرأة، والتغطية الكاملة لجميع النساء الحوامل باﻹشراف الطبي، وضمان قيام أشخاص مدربين بجميع حالات التوليد، وتزويد اﻷمهات واﻷطفال بمساعدة وقائية مهنية.
    Conforme a la Ley de protección de la salud, el Estado presta asistencia social médica a los ancianos sobre la base de ciertos programas complejos. UN وبموجب القانون الخاص بحماية الصحة، توفر الدولة المساعدة الطبيعة والاجتماعية لكبار السن، على أساس بعض البرامج المعقدة.
    Este es el caso de las disposiciones de la Ley de guarderías de niños, la Ley de protección de la infancia, la Ley sobre alcoholismo y toxicomanía y la Ley de servicios para los discapacitados. UN ويتفق هذا مع اﻷحكام الواردة في قانون الرعاية النهارية لﻷطفال، وقانون رفاه اﻷطفال، وقانون إدمان المخدرات، وقانون الخدمات التي تقدم للمعوقين.
    Por último, desea saber si la Constitución o la Ley de protección de la seguridad pública especifican efectivamente los artículos del Pacto que no están sujetos a suspensión. UN وتساءل أخيرا عما إذا كان أي من الدستور أو قانون المحافظة على الأمن العام يحدد فعلا أي مواد العهد لا يخضع للاستثناء.
    Entre 2009 y 2011 se presentaron 33 denuncias tras haberse realizado actividades destinadas a sensibilizar sobre la Ley de protección de la familia a nivel comunitario. UN وفي الفترة من عام 2009 إلى عام 2011، رفعت 33 دعوى نتيجة تنظيم أنشطة لتعزيز وعي المجتمعات المحلية بقانون حماية الأسرة.
    607. En noviembre de 1990, se derogó la Ley de mejora de la situación de los mestizos, y se promulgaron cuatro nuevas leyes: la Ley de asentamientos de los mestizos, la Ley de protección de la tierra en los asentamientos de los mestizos, la Ley de aplicación del acuerdo sobre los asentamientos de los mestizos y la Ley de enmienda de la Constitución de Alberta de 1990. UN ٧٠٦- في تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١، أُلغي قانون تحسين أوضاع المولدين وأُعلنت أربع مدونات جديدة هي: القانون الخاص بمستوطنات المولدين؛ والقانون الخاص بحماية أراضي مستوطنات المولدين؛ والقانون الخاص بإنفاذ الاتفاق المتعلق بمستوطنات المولدين؛ والقانون المعدل لدستور ألبرتا لسنة ٠٩٩١.
    En este apartado, se examina la protección especial que la legislación confiere a los niños en el Código Penal, la Ley de protección de la infancia, la Ley de prevención de la prostitución y otras disposiciones legislativas, como la Ley del estado civil, la Ley de educación y la Ley de relaciones laborales, en las que se tipifican como delitos diversos actos contra la infancia. UN سنتناول في هذا البند الحماية الجنائية التي قررها المشرع بصفة خاصة للطفولة، وذلك في قانون العقوبات وقانون الطفل ومكافحة الدعارة، وكذلك بعض القوانين اﻷخرى المؤثمة لبعض ما يتصل بالطفولة، وهي قوانين اﻷحوال المدنية والتعليم والعمل وسنورد اﻷفعال المؤثمة على التفصيل اﻵتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more