El ACNUR proporcionó apoyo al Gobierno de Sudáfrica durante el proceso consultivo que se tradujo en la Ley de refugiados de 1998. | UN | 111- وقدمت المفوضية الدعم إلى حكومة جنوب أفريقيا أثناء العملية التشاورية التي أدت إلى اعتماد قانون اللاجئين لعام 1998. |
la Ley de refugiados de 1991 prevé el establecimiento de un Comité encargado de determinar si el interesado cumple los requisitos necesarios para que se le conceda la condición de refugiado en Belice. | UN | يسمح قانون اللاجئين لعام 1991 بتعيين لجنة تحديد الأهلية للبت في قبول أو عدم قبول شخص كلاجئ معترف به في بليز. |
En 1996, la Asamblea Nacional aprobó la Ley de refugiados, que otorga a éstos el derecho de adquirir la ciudadanía armenia. | UN | وفي عام 1996، اعتمدت الجمعية الوطنية قانون اللاجئين الذي أعطاهم الحق في حيازة الجنسية الأرمنية. |
Según el artículo 8 de la Ley de refugiados No. 283/1995, el Ministerio del Interior no concederá el estatuto de refugiado a un extranjero cuando: | UN | وتنص المادة 8 من قانون اللجوء رقم 283/1995، على أن وزارة الداخلية لا تمنح مركز اللجوء لأي أجنبي في الحالات التالية: |
Es una norma común en la legislación de los Estados Unidos y la han aplicado los tribunales de inmigración desde la introducción de la Ley de refugiados de 1980. | UN | وهذا معيار شائع في قوانين الولايات المتحدة وقد طبقته محاكم الهجرة منذ صدور قانون اللاجئين عام 1980. |
la Ley de refugiados establece que la determinación debe hacerse en un plazo de 28 días; sin embargo, en la práctica no siempre se cumple el plazo. | UN | وينص قانون اللاجئين على أن يحدد الوضع في غضون 28 يوماً، لكن لم يجر دائماً الالتزام بأجل 28 يوماً على صعيد الممارسة العملية. |
También está previsto enmendar la Ley de refugiados para eliminar cualquier tipo de ambigüedad. | UN | وأوضحت أنه تقرر أيضاً تغيير قانون اللاجئين لإزالة أي التباسات. |
Por último, el orador agradece los esfuerzos realizados para enmendar la Ley de refugiados y expresa su deseo de que se tengan en cuenta estas cuestiones importantes. | UN | وأشاد السيد كالين بالجهود المبذولة لتعديل قانون اللاجئين وأعرب عن أمله في أن تؤخذ جميع هذه الجوانب الهامة في الاعتبار. |
En cumplimiento de las directrices del Primer Programa Nacional de Derechos Humanos, se establecieron los mecanismos para la aplicación de la Ley de refugiados mediante la aprobación de la Ley Nº 9474. | UN | وامتثالاً لتوجيهات البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، حُددت آليات تنفيذ قانون اللاجئين باعتماد القانون رقم 9474. |
Conforme al artículo 12 de la Ley de refugiados, no se puede conceder el estatuto de refugiado cuando haya razones fundadas para creer que el interesado participa o ha participado en actividades de organizaciones religiosas prohibidas. | UN | وعملاً بالمادة 12 من قانون اللاجئين في كازاخستان، لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة. |
Tomó nota de la labor para mejorar la Ley de refugiados y personas necesitadas de protección. | UN | وأقرت بجهودها الرامية إلى تعزيز قانون اللاجئين والمحتاجين إلى الحماية. |
Desde 1998, fecha de entrada en vigor de la Ley de refugiados derogada, se ha reconocido dicha condición a 46 personas. | UN | ومنذ عام 1998، عندما دخل قانون اللاجئين البديل حيز النفاذ، كان هناك ما مجموعه 46 لاجئاً. |
Conforme al artículo 12 de la Ley de refugiados, no se puede conceder el estatuto de refugiado cuando haya razones fundadas para creer que el interesado participa o ha participado en actividades de organizaciones religiosas prohibidas. | UN | وعملاً بالمادة 12 من قانون اللاجئين في كازاخستان، لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة. |
Se proporciona representación jurídica gratuita, tal como dispone la legislación vigente, en particular la Ley de refugiados. | UN | وتوفر لهم إمكانية الاستعانة بممثل قانوني وفقاً لأحكام التشريعات ذات الصلة، سيما قانون اللاجئين. |
179. El Relator Especial está particularmente preocupado por la Ley de refugiados propuesta en mayo de 1994. | UN | ١٧٩ - ويساور المقرر الخاص قلق بالغ إزاء قانون اللاجئين الذي اقتُرح في أيار/مايو ١٩٩٤. |
En Belarús el ACNUR ha ayudado al Gobierno a aplicar la Ley de refugiados en vigor y a crear un procedimiento fiable y justo para la determinación de la condición de refugiado. | UN | ٣٧١ - وفي بيلاروس، ساعدت المفوضية الحكومة في تطبيق قانون اللاجئين الحالي وفي وضع إجراء موثوق ونزيه لتحديد مركز اللاجئ. |
Actualmente, la disposición se respeta y se aplica pues la Convención a la cual se ha adherido la República Eslovaca tiene primacía sobre la Ley de refugiados vigente. | UN | كما أن هذا الحكم يحتـرَم حاليا ويطبَّـق نظرا إلى أن الاتفاقية التي انضمت إليها سلوفاكيا لها الأسبقية على قانون اللجوء الذي يطبَّـق في الوقت الراهن. |
59. El 1º de junio de 2012 entró en vigor en Liechtenstein la nueva Ley de asilo, que sustituye a la Ley de refugiados de 1998. | UN | 59- في 1 حزيران/يونيه 2012، دخل قانون اللجوء الجديد حيز النفاذ في ليختنشتاين، حيث حل محل قانون اللاجئين لعام 1998. |
La política de Chipre en materia de inmigración y asilo se basaba en la Ley de extranjería e inmigración y la Ley de refugiados. | UN | وتقوم سياسة الهجرة واللجوء في قبرص على أساس قانون الأجانب والهجرة وقانون اللاجئين. |
De conformidad con la Ley de refugiados, cumple al Comisionado para los Refugiados recomendar si una persona cumple o no los requisitos para que se le reconozca el estatuto de refugiado. | UN | ووفقا لقانون اللاجئين فمفوض اللاجئين هو الذي يوصي بما إذا كان شخص ما يفي بالمعايير للاعتراف بوضعه كلاجئ. |
La legislación de la República de Tayikistán se basa en la Constitución y consiste en la Ley de refugiados y otras leyes y normativas del país, así como en los instrumentos de derecho internacional reconocidos por la República de Tayikistán. | UN | تستند التشريعات الطاجيكية المتعلقة باللاجئين إلى الدستور، وتتمثل في القانون المتعلق باللاجئين وقوانين وأنظمة أخرى، والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان. |
Las solicitudes de estatuto de refugiado presentadas por los autores fueron examinadas conforme a lo dispuesto en la Ley de refugiados, y los autores recurrieron contra la decisión negativa ante todas las instancias. | UN | وفُحصت طلبات أصحاب الشكوى للحصول على مركز اللاجئ عملاً بقانون اللاجئين وقدم أصحاب الشكوى القرار السلبي إلى جميع المحاكم، أي محاكم الدرجة الأولى والاستئناف والنقض. |
25. la Ley de refugiados fue promulgada en febrero de 2012 y está previsto que entre en vigor en julio de 2013. | UN | 25- سُنّ قانون شؤون اللاجئين في شباط/فبراير 2012 ومن المقرر أن يدخل حيز التنفيذ في تموز/يوليه 2013. |
a) La aprobación de la Ley de refugiados y personas necesitadas de protección complementaria o temporal en Ucrania, en julio de 2011; | UN | (أ) اعتماد قانون بشأن اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية تكميلية أو مؤقتة في أوكرانيا، في تموز/يوليه 2011؛ |