la ley prohíbe al Consejo de Estado, en el ejercicio de sus facultades extraordinarias, que establezca cualquier discriminación o que restrinja determinados derechos de la persona. | UN | ويحظر القانون التمييز وتقييد بعض حقوق الفرد وقت ممارسة مجلس الدولة السلطات الخاصة. |
la ley prohíbe restringir el derecho de los ciudadanos que salen de Belarús a solicitar residencia permanente en el extranjero. | UN | ويحظر القانون تقييد حق مواطني بيلاروس في مغادرة البلد للاقامة الدائمة في الخارج. |
la ley prohíbe que realicen el servicio civil las personas que en el ejercicio de su profesión son responsables de armas o tienen alguna relación con dicha responsabilidad. | UN | ويحظر القانون على اﻷشخاص المسؤولين عن اﻷسلحة بحكم مهنتهم أو المتصلين بمثل هذه المسؤوليات، الانخراط في الخدمة المدنية. |
la ley prohíbe también que se aplique cualquier prueba para determinar el grado de alfabetización u otro mecanismo para descalificar a votantes pertenecientes a las minorías. | UN | كما يحظر القانون اختبارات القراءة والكتابة وغيرها من الوسائل المستخدمة لاستبعاد الناخبين المنتمين لﻷقليات. |
la ley prohíbe a las empresas que tengan en cuenta la edad en las decisiones relacionadas con el empleo, incluida la jubilación. | UN | ويحظر هذا القانون على الشركات إعطاء اعتبار لمسألة السن عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالعمل، بما في ذلك التقاعد. |
la ley prohíbe todos los actos que violen los derechos humanos de la mujer y se han tipificado como delitos todas las formas de violencia física y sexual contra la mujer. | UN | ويحظر القانون اﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للمرأة، وجميع أشكال العنف البدني والجنسي المرتكبة ضد المرأة جرى تجريمها. |
la ley prohíbe licenciar a una mujer porque esté embarazada o porque se ocupe de sus hijos. | UN | ويحظر القانون فصل إمرأة عن العمل بسبب حملها أو بسبب رعايتها ﻷطفالها. |
la ley prohíbe al hombre casarse con una segunda mujer sin el consentimiento de la primera. | UN | ويحظر القانون على الرجل التزوج من زوجة ثانية بدون رضا الأولى. |
Asimismo, la ley prohíbe el hostigamiento en el lugar de trabajo por razón de sexo, raza u otros motivos. | UN | ويحظر القانون أيضا المضايقة في مكان العمل ﻷسباب جنسية أو عنصرية أو لغيرها من اﻷسباب. |
la ley prohíbe que un joven trabaje en más de una empresa. | UN | ويحظر القانون على صغار السن العمل في أكثر من مؤسسة واحدة. |
la ley prohíbe la posesión de armas de fuego o munición sin una licencia o permiso. | UN | ويحظر القانون حيازة أي أسلحة نارية وذخائر دون رخصة أو تصريح. |
la ley prohíbe la financiación de terroristas y de actividades terroristas y declara delito la violación de cualquiera de las previsiones contenidas en la misma. | UN | ويحظر القانون تمويل الإرهابيين والأنشطة الإرهابية ويجِّرم مخالفة أي وجه من أوجه الحظر المنصوص عليها. |
la ley prohíbe también el acoso sexual y la discriminación basada en el miedo irracional de contraer una enfermedad. | UN | كما يحظر القانون المضايقة الجنسية والتمييز المستند إلى خوف غير عقلاني من اﻹصابة بمرض. |
Por esa misma razón, la ley prohíbe la formación de partidos políticos basados en motivos religiosos. | UN | ولهذا السبب نفسه، يحظر القانون تشكيل اﻷحزاب السياسية القائمة على أسس دينية. |
Desde 1992 la ley prohíbe la recogida de datos en función de la etnia a la que se pertenece; por ello no existen datos estadísticos recientes que indiquen esta situación. | UN | ومنذ عام 1992، يحظر القانون جمع البيانات وفقاً للانتماء الإثني، ولذلك لا توجد إحصاءات حديثة تعكس هذا الوضع. |
la ley prohíbe la discriminación en el acceso al empleo o los períodos de formación. | UN | ويحظر هذا القانون التمييز في أثناء الحصول على العمل وفي فترات التدريب. |
la ley prohíbe reducir el salario de una persona por motivos de sexo, edad, raza, nacionalidad o convicciones políticas. | UN | ويحظر هذا القانون تخفيض أجر الشخص بسبب جنسه أو عمره أو عرقه أو جنسيته أو انتماءاته السياسية. |
la ley prohíbe constituir partidos políticos sobre la base de consideraciones raciales, étnicas o religiosas. | UN | كما أن القانون يحظر تشكيل أحزاب سياسية بناء على اعتبارات عنصرية أو عرقية أو دينية. |
la ley prohíbe a los refugiados llevar a cabo actividades políticas o planear, participar, dirigir o realizar actos terroristas contra otro país. | UN | يمنع القانون قيام اللاجئين بأنشطة سياسية أو التدبير أو المشاركة أو الإدارة أو القيام بأعمال إرهابية ضد دول أجنبية. |
la ley prohíbe también a toda persona que se encuentre en Antigua y Barbuda prestar servicios financieros a terroristas u organizaciones terroristas. | UN | ويمنع القانون أي شخص في أنتيغوا وبربودا من تقديم الخدمات المالية إلى الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية. |
1077. Habida cuenta del artículo 2 de la Convención, al Comité le preocupa la existencia de discriminación basada en las castas, así como discriminación entre grupos tribales, a pesar de que la ley prohíbe estas prácticas. | UN | 1077- وبالنظر إلى المادة 2 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تمييز على أساس الانتماء إلى طبقات اجتماعية ومجدولة وتمييز ضد الجماعات القبلية، رغم أن هذه الممارسات محظورة بموجب القانون. |
la ley prohíbe igualmente anuncios discriminatorios y aborda el tema de las actividades ilícitas civiles y los castigos. | UN | ويمنع هذا القانون أيضا الإعلانات التمييزية، كما أنه يتصدى لقضية الأخطاء والعقوبات المدنية. |
la ley prohíbe la propaganda sobre el tabaco y la venta de productos derivados del tabaco a menores de 21 años. | UN | وهذا القانون يمنع اليوم إعلانات التبغ وبيع مُنتجاته لمن هم دون 21 سنة من العمر. |
la ley prohíbe la transferencia del título de propiedad en un plazo de cinco años contando desde la fecha de su compra y fija un plazo de cinco años para terminar de construir en caso de comprar un terreno baldío. | UN | وأجاز القانون لمجلس الوزراء الاستثناء من هذه الشروط في الحالات التي يقدﱢرها، وحظر القانون التصرف فيما تم شراؤه قبل مضي خمس سنوات، وحدد كذلك مدة خمس سنوات ﻹتمام البناء في حالة شراء أرض فضاء. |
El Comité observa con preocupación que aunque la ley prohíbe la prostitución existen lugares autorizados para la prostitución. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق وجود أماكن مباحة لممارسة البغاء رغم أن هذا النشاط ممنوع قانونا. |
la ley prohíbe además el reclutamiento de grupos terroristas. | UN | كذلك يحظر هذا القانون التجنيد للجماعات الإرهابية. |
la ley prohíbe a los miembros de la policía crear una organización propia, pero se les permite afiliarse a los sindicatos ordinarios. | UN | فالقانون يحظر على أفراد قوات الشرطة إنشاء منظمة تخصهم، ولكن يجوز لهم الانضمام إلى النقابات النظامية. |
la ley prohíbe la violación y la prostitución, pero no el hostigamiento sexual. | UN | ويحرم القانون الاغتصاب والبغاء لكنه لا يحرم التحرش الجنسي. |
La Constitución de la parte de Cachemira ocupada por el Pakistán deja bien claro que la ley prohíbe cualquier intento de libre determinación en esa región. | UN | ودستور هذا الجزء من كشمير الخاضع للاحتلال الباكستاني يوضح تماما أن أي اقتراح بتقرير المصير في هذه المنطقة محظور بحكم القانون. |