Tan sólo unas pocas minas pueden afectar desmesuradamente la libre circulación de las personas y los vehículos o el cultivo de una zona. | UN | ويمكن أن يكون لعدد قليل فقط من الألغام أثر غير متناسب في حرية حركة الأفراد والمركبات، أو في زراعة المنطقة. |
La Operación también desempeñará otras tareas incluidas en su mandato, como facilitar la libre circulación de bienes y personas. | UN | وستؤدي العملية أيضا غير ذلك من المهام المنوطة بها ذات الصلة بتيسير التدفق الحر للبضائع والناس. |
la libre circulación de personas y bienes mejoró notablemente hasta las elecciones presidenciales | UN | أُجريت تحسينات ملحوظة على حرية تنقل الأشخاص والسلع الانتخابات الرئاسية لحين |
la libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. | UN | وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم. |
En el tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, de 1957, figuraban disposiciones sobre la libre circulación de trabajadores entre los Estados miembros. | UN | وتتضمن معاهدة عام 1957 المؤسسة للجماعة الاقتصادية الأوروبية أحكاما تتصل بحرية حركة العمال بين الدول الأعضاء. |
Los Jefes de Gobierno recibieron el informe del Presidente de Guyana sobre la labor de facilitar la libre circulación de conocimientos especiales en la región. | UN | تلقى رؤساء الحكومات تقرير رئيس غيانا عن الجهود المبذولة لتنفيذ حرية انتقال المهارات في المنطقة. |
Al mismo tiempo, la falta de comparabilidad y de transparencia de los estados financieros entorpece la libre circulación de capital en un sistema de mercado eficiente. | UN | وفي نفس الوقت يحد عدم قابلية البيانات المالية للمقارنة وعدم اتسامها بالوضوح من حرية حركة رأس المال داخل نظام سوقي فعال. |
Sin embargo, el TLC no dispone la libre circulación de los trabajadores. | UN | إلا أن اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية لا ينص على حرية حركة اليد العاملة. |
En algunos casos, también se obstruyó la libre circulación de personas y de bienes, sobre todo en la provincia de Moxico. | UN | وفي بعض المناسبات أعيقت أيضا حرية حركة السكان والبضائع، وخاصة في مقاطعة موكسيكو. |
Por consiguiente, debe alentarse la libre circulación de la información. | UN | ولذلك ينبغي تشجيع التدفق الحر للمعلومات. |
Por consiguiente, debe alentarse la libre circulación de la información. | UN | ولذلك ينبغي تشجيع التدفق الحر للمعلومات. |
Por consiguiente, debe alentarse la libre circulación de la información. | UN | ولذلك ينبغي تشجيع التدفق الحر للمعلومات. |
El MERCOSUR entraña, entre otras cosas, la libre circulación de bienes y servicios y la eliminación de los derechos aduaneros y de restricciones no arancelarias. | UN | وقال إن تلــك الســوق ستتيح جملة أمور منها حرية تنقل السلـع والخدمـــات، وإزالــة الرسوم |
Si no se realizan mejoras más rápidas para garantizar la seguridad en las carreteras, la libre circulación de los camboyanos seguirá siendo en buena parte ilusoria. | UN | وما لم تجر تحسينات أكثر فعالية لضمان اﻷمن على الطرق، سوف تظل حرية تنقل الكمبوديين مجرد وهم بدرجة كبيرة. |
Así, por ejemplo, la legislación que favorece la libre circulación de las personas restringe la de aquéllas que dependen de la asistencia social pública. | UN | فمثلاً، ثمة تشريعات تشجع حرية تنقل المواطنين لكنها تُقيﱢد حرية تنقل اﻷشخاص الذين يعتمدون على الضمان الاجتماعي العام. |
la libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. | UN | وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم. |
La función de control de la División se destinará principalmente a fomentar la libre circulación de información y opinión. | UN | وستكون مهمة الرقابة التي تضطلع بها الشعبة مكرسة بصورة رئيسية لتعزيز حرية تدفق المعلومات واﻵراء. |
Se debería evitar la aplicación de condiciones al comercio que podrían encubrir nuevas formas de proteccionismo, y eliminar las barreras que impiden la libre circulación de bienes y servicios. | UN | ونبهت إلى أنه لا ينبغي أن تخضع التجارة لشروط قد تتضمن أشكالا جديدة من الحمائية وأن تلغى الحواجز التي تحول دون حرية تدفق السلع والخدمـات. |
Su país considera inaceptable el principio capitalista que autoriza la libre circulación de bienes y capitales, pero prohíbe los desplazamientos de la mano de obra. | UN | وترى نيكاراغوا أن المبدأ الرأسمالي غير مقبول لأنه يسمح بحرية حركة الأموال ورؤوس الأموال، ولكنه يمنع حركة اليد العاملة. |
la libre circulación de bienes y personas por el Aeropuerto Internacional de Nicosia | UN | حرية انتقال الناس والبضائع عبر مطار نيقوسيا الدولي |
Gracias a otras medidas adoptadas se permite la libre circulación de profesionales entre los países del Consejo de Cooperación del Golfo, así como la aceptación común de las calificaciones profesionales. | UN | كما نصت قرارات أخرى بالسماح بحرية تنقل المهنيين بين بلدان المجلس والقبول المشترك للمؤهلات المهنية. |
Acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes | UN | اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية |
• Apoyar la libre circulación de la información y aumentar la transparencia y la responsabilidad en la gestión gubernamental y en las decisiones de carácter económico y social; | UN | ● دعم حرية تداول المعلومات وزيادة الشفافية والمساءلة في شؤون الحكم واتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Debe fomentarse la libre circulación de personas en todo el mundo para asegurar la redistribución de la ciencia y la tecnología e incluso la distribución de la riqueza. | UN | وينبغي أن يتاح للناس حرية الحركة عالميا بغية كفالة إعادة توزيع العلم والتكنولوجيا، وبل وحتى إعادة توزيع الثروة. |
Acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes | UN | الاتفاق بشأن الاستثمار وحرية تنقل رؤوس الأموال العربية فيما بين البلدان العربية |
Algunas delegaciones pensaron que el mejoramiento del entorno internacional depende en grado sumo de que se tomen medidas concretas y coherentes en varias esferas, tales como la transferencia de tecnología, la lucha contra la xenofobia y el racismo, la libre circulación de los bienes y la mano de obra y una mayor asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ورأى بعض الوفود أن تحسين البيئة الدولية يتوقف إلى حد كبير على اتخاذ تدابير محددة ومتسقة في مجالات شتى مثل نقل التكنولوجيا، ومكافحة كره الأجانب والعنصرية، وحرية تداول السلع والعمالة، وتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ésta sería una medida positiva para aumentar la libre circulación de la información. | UN | وسيكون ذلك بمثابة خطوة إيجابية ولزيادة التداول الحر للمعلومات؛ |
Al igual que en el pasado, ambas partes negaron a los equipos de inspección el acceso a algunas de sus posiciones e impusieron restricciones a la libre circulación de la Fuerza. | UN | وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة. |
En relación con la obligación legal del servicio militar, ambas leyes contienen ciertas restricciones a la libre circulación de los reclutas. | UN | وفيما يتصل بالالتزام القانوني بالخدمة العسكرية، يتضمن كلا القانونين تقييدات لحرية حركة المطلوب للتجنيد. |