En ese contexto, las estructuras políticas, democráticas y de representación, incluidas las de defensa de los derechos de las minorías, pueden contribuir enormente a evitar que haya conflicto entre el derecho a la libre determinación y la integridad territorial de los Estados soberanos e independientes. | UN | وفي هذا السياق، قد تكون الهياكل السياسية الديمقراطية والتمثيلية، بما في ذلك الحساسية الخاصة لحقوق اﻷقليات، ذات أهمية قصوى في تجنب أي نزاع محتمل بين الحق في تقرير المصير والسلامة اﻹقليمية للدول المستقلة ذات السيادة. |
Debería examinar, por ejemplo, lo relativo a temas como el respeto de los derechos humanos y el principio de la soberanía del Estado, el derecho a la libre determinación y la integridad territorial, la gestión de conflictos y de crisis y el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وينبغي لها أن تنظر، على سبيل المثال، في مسائل تتعلق بقضايا من قبيل احترام حقوق الإنسان، ومبدأ سيادة الدول، وحق تقرير المصير والسلامة الإقليمية، ومعالجة النـزاعات والأزمات، ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Reafirmando también que, si bien las democracias comparten características comunes, no existe un modelo único de democracia, y que ésta no pertenece a ningún país o región, y reafirmando además la necesidad de respetar debidamente la soberanía, el derecho a la libre determinación y la integridad territorial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه رغم وجود سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وأن الديمقراطية لا تخص بلدا بعينه أو منطقة بعينها، وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة والحق في تقرير المصير والسلامة الإقليمية، |
La Declaración se basa en las obligaciones generales de derechos humanos de los Estados y en los principios de los derechos humanos fundamentales como la no discriminación, la libre determinación y la integridad cultural, que forman parte de los tratados de derechos humanos ampliamente ratificados, como lo demuestra la labor de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados. | UN | ويقوم الإعلان على أساس التزامات الدول العامة إزاء حقوق الإنسان وينطلق من مبادئ حقوق الإنسان الأساسية ومنها مثلاً عدم التمييز وتقرير المصير والتكامل الثقافي وهي مدرجة في متن معاهدات حقوق الإنسان التي حظيت بالتصديق على نطاق واسع على نحو ما يتجلى في أعمال هيئات المعاهدات بالأمم المتحدة. |
Durante sus 48 años de existencia, la organización se ha centrado en promover la solidaridad entre los pueblos de los países en desarrollo fomentando el apoyo, la cooperación, la amistad y la unidad entre ellos, siempre sobre la base del respeto a la diversidad y el derecho inalienable a la independencia, la libre determinación y la integridad territorial. | UN | وكرّست المنظمة نفسها، طوال الـ 48 عاما من وجودها، لتعزيز التضامن بين شعوب البلدان النامية، من خلال توطيد الدعم والتعاون والصداقة والوحدة فيما بينها، على أساس احترام التنوع، والحق غير القابل للتصرف في الاستقلال وتقرير المصير والسلامة الإقليمية. |
Reafirmando también que, si bien las democracias comparten características comunes, no existe un modelo único de democracia, y que ésta no pertenece a ningún país o región, y reafirmando además la necesidad de respetar debidamente la soberanía, el derecho a la libre determinación y la integridad territorial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه رغم وجود سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وأن الديمقراطية لا تخص بلدا بعينه أو منطقة بعينها، وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة والحق في تقرير المصير والسلامة الإقليمية، |
51. La propuesta de autonomía presentada por Marruecos se funda en el derecho internacional, en resoluciones de la Asamblea General sobre la libre determinación y la integridad territorial y en la Opinión Consultiva. | UN | 51 - وأضاف أن اقتراح الاسنقلال الذاتي الذي تقدم به المغرب موجود في القانون الدولي، وقرارات الجمعية العامة بشأن تقرير المصير والسلامة الإقليمية، والفتوى القانونية. |
Reafirmando también que, si bien las democracias comparten características comunes, no existe un modelo único de democracia, y que esta no pertenece a ningún país o región, y reafirmando además la necesidad de respetar debidamente la soberanía, el derecho a la libre determinación y la integridad territorial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه رغم وجود سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية وأن الديمقراطية لا تخص بلدا بعينه أو منطقة بعينها، وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة والحق في تقرير المصير والسلامة الإقليمية، |
Reafirmando también que, si bien las democracias comparten características comunes, no existe un modelo único de democracia y que esta no pertenece a ningún país o región, y reafirmando además la necesidad de respetar debidamente la soberanía, el derecho a la libre determinación y la integridad territorial, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أنه رغم وجود سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية وأن الديمقراطية لا تخص بلدا بعينه أو منطقة بعينها، وإذ تعيد كذلك تأكيد ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة والحق في تقرير المصير والسلامة الإقليمية، |
Reafirmando también que, si bien las democracias comparten características comunes, no existe un modelo único de democracia y que esta no pertenece a ningún país o región, y reafirmando además la necesidad de respetar debidamente la soberanía, el derecho a la libre determinación y la integridad territorial, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أنه رغم وجود سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية وأن الديمقراطية لا تخص بلدا بعينه أو منطقة بعينها، وإذ تعيد كذلك تأكيد ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة والحق في تقرير المصير والسلامة الإقليمية، |
En realidad, Armenia nunca ha respetado esta obligación fundamental y ha cometido graves violaciones de las normas y principios del derecho internacional, incluso las relacionadas con el derecho de los pueblos a la libre determinación y la integridad territorial de los Estados. | UN | وفي واقع الحال، لم تحترم أرمينيا هذا الالتزام الأساسي إطلاقا وارتكبت انتهاكات جسيمة للقواعد والمبادئ القانونية الدولية، بما في ذلك تلك التي تتصل أساسا بحق الشعوب في تقرير المصير والسلامة الإقليمية للدول. |
Asimismo, reitera la importancia de la aplicación cabal e integral de la resolución 1514 (XV), y la observancia de los principios en ella enunciados, relativos a la libre determinación y la integridad territorial de los Estados. | UN | كما يكرر وفده أهمية التنفيذ الكامل والمتكامل لقرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د-١٥(، والتقيد بالمبادئ الواردة فيه حول تقرير المصير والسلامة اﻹقلمية للدول. |
52. El Sr. Taleb (República Árabe Siria) apunta que la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General guía la labor del Comité Especial sobre la base de la libre determinación y la integridad territorial. | UN | 52 - السيد طالب (الجمهورية العربية السورية): أشار إلى أن قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) يرشد عمل اللجنة الخاصة على أساس تقرير المصير والسلامة الإقليمية. |
El Sr. Díaz Bartolomé (Argentina), dice que la Declaración de Descolonización se debe aplicar caso por caso, teniendo presentes las circunstancias políticas de cada uno de los Territorios, de conformidad con los dos principios rectores de la Declaración: la libre determinación y la integridad territorial de los Estados. | UN | 76 - السيد دياز بارتولومي (الأرجنتين): قال إن إعلان إنهاء الاستعمار ينبغي أن يُنفّذ على أساس كل حالة على حدة، على أن يكون ماثلاً في الأذهان الظروف السياسية لكل إقليم على انفراد، وذلك طبقاً للمبدأين السائدين في الإعلان: تقرير المصير والسلامة الإقليمية للدول. |
Su Gobierno apoya plenamente la labor realizada por el Comité Especial como organismo central encargado de dirigir el proceso de descolonización, en cumplimiento de los dos principios rectores establecidos por la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, a saber, el derecho a la libre determinación y la integridad territorial. | UN | وأضاف أن بلده يؤيد تماماً العمل الذي تضطلع به اللجنة الخاصة بوصفها الهيئة المحورية التي تتولى زمام عملية إنهاء الاستعمار عملاً بالمبدأين التوجيهيين اللذين أرساهما قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) وهما تحديداً، الحق في تقرير المصير والسلامة الإقليمية. |
En la misma sesión, el Representante Permanente Alterno de la Argentina manifestó, entre otras cosas, que su Gobierno apoyaba plenamente la labor realizada por el Comité Especial como organismo central encargado de dirigir el proceso de descolonización, en cumplimiento de los dos principios rectores establecidos por la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, a saber, el derecho a la libre determinación y la integridad territorial. | UN | 60 - وفي الجلسة نفسها، أعلن نائب الممثل الدائم للأرجنتين عن جملة أمور منها أن حكومته تدعم بالكامل عمل اللجنة الخاصة باعتبارها الهيئة المركزية التي تتولى زمام عملية إنهاء الاستعمار عملاً بالمبدأين التوجيهيين اللذين أرساهما قرار الجمعية العامة 1514 (د -15)، وهما الحق في تقرير المصير والسلامة الإقليمية. |
Sin embargo, también hemos llegado a la conclusión de que Azerbaiyán y la mayor parte de sus dirigentes, en su odio ciego contra todo lo que sea armenio, son incapaces de ver el único camino realista a seguir: negociaciones pacíficas y una solución política sobre la base de la no utilización de la fuerza, la libre determinación y la integridad territorial, fijando como máxima prioridad los derechos humanos del pueblo de Nagorno-Karabaj. | UN | غير أننا توصلنا أيضا إلى نتيجة مفادها أن أذربيجان ومعظم قيادتها، في كراهيتهم العمياء لكل ما هو أرميني، ليس بمقدورهم أو يستحيل عليهم رؤية السبيل الوحيد الواقعي نحو المستقبل: ألا وهو المفاوضات السلمية وحل سياسي قائم على عدم استخدام القوة، وتقرير المصير والسلامة الإقليمية، وجعل حقوق الإنسان لشعب ناغورنو كاراباخ أولوية قصوى. |