"la limitación de las armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحد من اﻷسلحة
        
    • تحديد اﻷسلحة
        
    • لتحديد اﻷسلحة
        
    • الحد من التسلح
        
    • وتحديد اﻷسلحة
        
    • والحد من أنواع اﻷسلحة
        
    Nos alientan los progresos realizados en la limitación de las armas nucleares, químicas y convencionales. UN ويشجعنا التقدم الجاري إحرازه في مجال الحد من اﻷسلحة النووية والكيميائية والتقليدية.
    Cuando contemplamos la escena política internacional —al comenzar la labor de la Primera Comisión— desde el punto de vista de la limitación de las armas y del desarme, tenemos sentimientos encontrados. UN عندما نستعرض الساحة السياسية الدولية في بداية عمل اللجنة اﻷولى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح نحس بمشاعر مختلطة.
    El año 1995 marca un hito no sólo en la historia de las Naciones Unidas sino también en la historia de la limitación de las armas nucleares y el desarme. UN إن سنة ١٩٩٥ معلم بــارز ليس فقــط في تـاريخ اﻷمم المتحدة ولكن أيضا في تاريخ الحد من اﻷسلحة النووية ونزع السلاح.
    Asimismo, es preciso abordar en nuestros esfuerzos de desarme la cuestión de la limitación de las armas convencionales. UN إن تحديد اﻷسلحة التقليدية لا بد من تناوله أيضا في مساعينا من أجل نزع السلاح.
    La solución de la controversia sobre Cachemira servirá también para mejorar las perspectivas de la no proliferación y la limitación de las armas convencionales en el Asia meridional. UN كما أن حل النزاع حول كشمير سيعزز آفاق تحديد اﻷسلحة التقليدية وعدم الانتشار في جنوب آسيا.
    Deberían poder realizarse otros esfuerzos en el ámbito de la limitación de las armas convencionales y, de manera general, en el establecimiento de medidas de fomento de la confianza entre los Estados. UN وينبغي أيضا بذل جهود أخرى لتحديد اﻷسلحة التقليدية، وبشكل عام، اتخاذ تدابير لبناء الثقة فيما بين الدول.
    El cometido del Comité Consultivo es promover la paz y la seguridad en la subregión mediante medidas de fomento de la confianza, en particular en lo que se refiere a la limitación de las armas y al desarme. UN وتهدف اللجنة الاستشارية إلى تعزيز السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية من خلال تدابير بناء الثقة، وبخاصة في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح.
    El Canadá ha establecido dos objetivos prioritarios para los próximos años: la no proliferación nuclear y la limitación de las armas convencionales. UN وقد وضعت كندا هدفين لهما اﻷولوية في اﻷعوام القليلة القادمة: عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتحديد اﻷسلحة التقليدية.
    Las negociaciones entre los Estados Unidos y la Unión Soviética sobre la limitación de las armas estratégicas comenzaron en 1969. UN فقد بدأت مفاوضات الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي في عام ١٩٦٩.
    Las negociaciones entre los Estados Unidos y la Unión Soviética sobre la limitación de las armas estratégicas comenzaron en 1969. UN فقد بدأت مفاوضات الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي في عام ١٩٦٩.
    En la era posterior a la guerra fría y a la Conferencia de examen del TNP de 1995, las condiciones son propicias para llegar a acuerdos concretos sobre cuestiones relativas a la limitación de las armas nucleares y el desarme. UN في حقبة ما بعد الحرب الباردة وما بعد مؤتمر عام ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار، أصبحت الظروف اللازمة للتوصل إلى اتفاقات محددة بشأن قضايا الحد من اﻷسلحة النووية ونزع السلاح مواتية حقا.
    A pesar de estas deficiencias inherentes, no sería realista subestimar la importancia de lo que se ha logrado en la Conferencia de Desarme, que una vez más ha demostrado la validez del multilateralismo en la limitación de las armas nucleares. UN وعلى الرغم من جوانب الضعف اﻷساسية هذه، فإنه من غير الواقعي التقليل من أهمية ما تحقق في مؤتمر نزع السلاح، الذي أثبت ثانية سلامة العمل المتعدد اﻷطراف في مجال الحد من اﻷسلحة النووية.
    Nos complace que haya sido posible abordar de manera constructiva y sin enfrentamientos cuestiones, en ocasiones espinosas, relativas a la limitación de las armas convencionales en Europa. UN ويسرنا أنه كان ممكنا التصدي للمسائل الشائكة أحيانا المتمثلة في الحد من اﻷسلحة التقليدية في أوروبا بطريقة بناءة، لا تتسم بالمواجهة.
    El problema que se plantea ante la limitación de las armas nucleares no es únicamente detener la proliferación, sino también la formulación de arreglos equitativos en materia estratégica, de seguridad, tecnológica y económica que se apliquen por igual a todos los Estados sin discriminación. UN والقضية التي تواجه الحد من اﻷسلحة النووية ليست كبح الانتشار فحسب وإنما أيضاً صياغة ترتيبات استراتيجية وأمنية وتكنولوجية واقتصادية عادلة وتطبق على جميع الدول على قدم المساواة دون تمييز.
    Con tal fin, Sierra Leona considera que la limitación de las armas convencionales es una cuestión que debe abordarse con firmeza. UN ولذا فإن سيراليون ترى أن تحديد اﻷسلحة التقليديــة مسألــة ينبغي معالجتها بنشاط.
    El Registro representa un primer paso en materia de transparencia y también se puede considerar como un primer paso hacia un sistema cooperativo en la esfera de la limitación de las armas convencionales. UN إن السجل خطــوة أولى في الشفافية ويمكن اعتباره أيضا خطــوة أولى صوب إقامة نظام تعاوني في ميدان تحديد اﻷسلحة التقليدية.
    Esto no significa que no reconozcamos la importancia del avance logrado en la limitación de las armas nucleares. UN أرجو ألا يتبادر إلى الذهن اننا لا نقدر أهمية التقدم الذي أحرز في تحديد اﻷسلحة النووية.
    Mi delegación pertenece a un grupo de delegaciones que han propugnado que se dé una mayor prioridad a la limitación de las armas convencionales. UN إن وفد بلدي ينتمي إلى مجموعة الوفود التي دافعت عن إيلاء أولوية عليا لتحديد اﻷسلحة التقليدية.
    En cuanto a la limitación de las armas nucleares y el desarme, Portugal considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un instrumento de importancia primordial, y espera ansiosamente su prórroga indefinida en la Conferencia encargada del examen, de 1995. UN وبالنسبة لتحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ترى البرتغال أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية صك له أهمية كبرى، وهي تتطلع الى تمديدها الى أجل غير مسمى في المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد عام ١٩٩٥.
    El año pasado, los patrocinadores habían presentado un proyecto de resolución similar para iniciar en la Conferencia de Desarme el proceso de elaboración de los principios ampliamente aceptados sobre cuya base podrían celebrarse conversaciones relativas a la limitación de las armas convencionales. UN وفي العام الماضي عرض المقدمون مشروع قرار مماثل لكي يشرع مؤتمر نزع السلاح في وضع مبادئ مقبولة على نطاق واسع، يمكن على أساسها إجراء محادثات لتحديد اﻷسلحة التقليدية.
    - Todas las partes firmantes del Tratado sobre la limitación de las armas estratégicas deben reafirmar su compromiso de respetar los acuerdos en esta materia por medio de la adopción de medidas de verificación e inspección. UN - التأكد من التزام كافة اﻷطراف الموقعة على اتفاقيات الحد من التسلح بتعهداتها في هذا الخصوص عن طريق اجراءات التحقق والتفتيش.
    Los esfuerzos regionales son especialmente importantes en esferas tales como el fomento de la confianza y la limitación de las armas convencionales, como lo pone de manifiesto la experiencia que acumuló la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN والجهود الاقليمية هامة بشكل خاص في مجالات مثل تدابير الثقة وتحديد اﻷسلحة التقليدية، كما تشهد بذلك تجربة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    33. La Federación de Rusia, en el marco de diversas negociaciones multilaterales y, en particular, de la Conferencia de Desarme, sigue procurando activamente la prohibición de otros tipos de armas de destrucción en masa y la limitación de las armas convencionales. UN ٣٣ - ويواصل الاتحاد الروسي، في إطار مختلف المفاوضات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما في مؤتمر نزع السلاح، اتخاذ تدابير فعالة بشأن حظر سائر أنواع أسلحة التدمير الشامل، والحد من أنواع اﻷسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more