Consciente de que las Partes del anexo I deberían seguir asumiendo el liderazgo en la lucha contra el cambio climático, | UN | وإذ يدرك أن على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تواصل دورها الرائد في مكافحة تغير المناخ، |
Pese a estas complicaciones, la lucha contra el cambio climático debería verse como una oportunidad para generar empleo y crecimiento económico. | UN | وبالرغم من هذه التعقيدات، ينبغي النظر إلى مكافحة تغير المناخ على أنها فرصة لتوليد فرص العمل والنمو الاقتصادي. |
la lucha contra el cambio climático debía ser parte de la solución al actual deterioro económico. | UN | ويجب أن يكون التصدي لتغير المناخ جزءا من الحل الذي سيتم إيجاد لمشكلة تراجع النشاط الاقتصادي الحالي. |
Al establecer las metas de la lucha contra el cambio climático, además de los aspectos científicos habría que tener en cuenta factores como la tecnología y el desarrollo económico. | UN | وينبغي النظر في العلوم إلى جانب عوامل أخرى مثل التكنولوجيا والتنمية الاقتصادية عند تحديد أهداف التصدي لتغير المناخ. |
Debemos llevar el impulso de la lucha contra el cambio climático hasta bien entrado el siglo XXI a fin de reducir el peligro planteado a nuestros Estados. | UN | ويجب أن ننقل كما ينبغي الزخم لمكافحة تغير المناخ إلى القرن الحادي والعشرين بغية تخفيف الخطر الذي تواجهه دولنا. |
El Salvador reconoce que la promoción del desarrollo sostenible y la lucha contra el cambio climático son esenciales, pero no suficientes. | UN | وتقر السلفادور بأن تعزيز التنمية المستدامة ومكافحة تغير المناخ ضروريان ولكنهما غير كافيين. |
La DCI realizará en 2014 un examen general de la financiación de la lucha contra el cambio climático. | UN | وسوف تجري استعراضاً شاملاً للتمويل المتعلق بتغير المناخ في عام 2014. |
Dichos Acuerdos constituían un gran paso adelante en la lucha contra el cambio climático, así como un hito de la cooperación multilateral. | UN | وقد شكلت تلك الاتفاقات خطوة كبيرة إلى الأمام في مكافحة تغير المناخ، ونجاحاً هائلاً للتعاون المتعدد الأطراف. |
El papel de la agricultura en la lucha contra el cambio climático es importante y debe reconocerse como tal. | UN | 4 - والدور الذي تضطلع به الزراعة في مكافحة تغير المناخ مهم، ومن الواجب الاعتراف بأهميته. |
Claramente, la lucha contra el cambio climático exige esa mejora. | UN | ومن الواضح أن مكافحة تغير المناخ تفرض هذا الارتقاء. |
La mayor parte de las tecnologías que se necesitan para acelerar la lucha contra el cambio climático ya están disponibles. | UN | ومعظم التكنولوجيات اللازمة لتعزيز مكافحة تغير المناخ متوفرة الآن. |
Otra prioridad para la Unión Europea es la lucha contra el cambio climático. | UN | وتتمثل أولوية أخرى للاتحاد الأوروبي في مكافحة تغير المناخ. |
También los países en desarrollo deben participar en la lucha contra el cambio climático. | UN | كما يجب على البلدان النامية الإسهام في مكافحة تغير المناخ. |
la lucha contra el cambio climático debía ser parte de la solución al actual deterioro económico. | UN | ويجب أن يكون التصدي لتغير المناخ جزءا من الحل الذي سيتم إيجاد لمشكلة تراجع النشاط الاقتصادي الحالي. |
En los seminarios se destacó la necesidad de incluir la dimensión ética en la lucha contra el cambio climático. | UN | وشددوا على ضرورة دمج البعد الأخلاقي عند التصدي لتغير المناخ. |
En ese aspecto, las ciudades tienen un papel decisivo en la lucha contra el cambio climático. | UN | وفي هذا الصدد، يوجد للمدن دور حاسم تقوم به في التصدي لتغير المناخ. |
Por consiguiente, la lucha contra el cambio climático no puede ir en detrimento del desarrollo. | UN | ومن ثم، لا يمكن لمكافحة تغير المناخ أن تكون على حساب التنمية. |
Además, es también necesario reforzar la cooperación internacional en esferas tan diversas como la gobernabilidad financiera y económica, la lucha contra el cambio climático y la lucha contra la pobreza. | UN | ولا بد أيضا من دعم التعاون الدولي في مجالات متنوعة، كالإدارة المالية والاقتصادية، ومكافحة تغير المناخ، والتصدي للفقر. |
La centralidad de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático como marco multilateral de una colaboración mejorada y eficaz en la lucha contra el cambio climático tiene una importancia trascendental. | UN | وتُعد محورية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بوصفها الإطار متعدد الأطراف للتعاون المُعزز والفعال من أجل مكافحة تغير المناخ ذات أهمية حيوية. |
[Reconociendo que los esfuerzos por evitar o reducir al mínimo las repercusiones negativas de las medidas de respuesta no deberían limitar u obstaculizar los progresos en la lucha contra el cambio climático,] | UN | [وإذ يُقرّ بأن الجهود الرامية إلى تفادي التأثير الضار لتدابير الاستجابة أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد ينبغي ألاّ تُقيّد أو تُعَوِّق التقدم المحرز في التصدي لتغيّر المناخ،] |
En la Conferencia de Bali se demostró que la cooperación, la alianza y el diálogo son aspectos cruciales en la lucha contra el cambio climático. | UN | وقد دلل مؤتمر بالي على أن التعاون والشراكة والحوار جوانب بالغة الأهمية في معالجة تغير المناخ. |
El PNUMA ha venido prestando apoyo a los países en la lucha contra el cambio climático. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على مواجهة تغير المناخ. |
Alemania seguirá a la vanguardia de la lucha contra el cambio climático. | UN | وإن ألمانيا ستواصل صمودها في طليعة المعركة ضد تغير المناخ. |
Nos desalienta la renuencia de algunos países desarrollados a compartir la responsabilidad en la lucha contra el cambio climático. | UN | ونحن منزعجون إزاء تردد البلدان المتقدمة النمو في تحمل نصيبها من العبء فيما يتعلق بمكافحة تغير المناخ. |
Así pues, la Conferencia de Montreal debería verse como una oportunidad para realizar progresos mensurables en la lucha contra el cambio climático, y para dejar clara la intención de la comunidad internacional de afrontar este reto a largo plazo. | UN | ولذلك ينبغي اعتبار مؤتمر مونتريال فرصة لإحراز تقدم ملموس في الكفاح ضد تغير المناخ ولإطلاق إشارة واضحة تفيد بأن المجتمع الدولي يتصدى لهذا التحدي في المدى البعيد. |
Frenar la deforestación es otro objetivo importante con relación al desarrollo sostenible y la lucha contra el cambio climático. | UN | كما أن وقف إزالة الغابات يشكل هدفاً هاماً آخر للتنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ. |
Por su compromiso con la lucha contra el cambio climático y sus contribuciones a la próxima reunión del 16° período de sesiones de la Conferencia de las Partes que se celebraría en Cancún (México) se consideró el lugar apropiado para el Taller, y en particular Oaxaca, que se destacó por su importancia en términos de biodiversidad y sus comunidades de pueblos indígenas. | UN | وجرى الترحيب باختيار المكسيك لاستضافة حلقة العمل اعترافا بالتزامها بالتصدي لتغير المناخ وبمساهماتها في الاجتماع المقبل لمؤتمر الأطراف المقرر عقده في كانكون، ووصفت واخاكا بأنها المكان المناسب لعقد الحلقة نظرا لأهميتها المستمدة مما يوجد فيها من تنوع إحيائي ومجتمعات محلية من أبناء الشعوب الأصلية. |
En la lucha contra el cambio climático, Islandia trata de predicar con el ejemplo. | UN | وفي مكافحة تغيّر المناخ، تحاول أيسلندا أن تكون مثالا يحتذى. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio fueron adoptados con ese fin y la lucha contra el cambio climático contribuirá a su consecución. | UN | وقد اعتُمدت الأهداف الإنمائية للألفية لهذا الغرض، وسوف تسهم مكافحة تغيُّر المناخ في تحقيقها. |