"la lucha contra la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكافحة العنف
        
    • لمكافحة العنف
        
    • بمكافحة العنف
        
    • ومكافحة العنف
        
    • التصدي للعنف
        
    • محاربة العنف
        
    • معالجة العنف
        
    • ضد العنف
        
    • لمعالجة العنف
        
    • مكافحة عنف
        
    • ومحاربة العنف
        
    • والتصدي للعنف
        
    • مكافحة أعمال العنف
        
    • مقاومة العنف
        
    • بمناهضة العنف
        
    Reforzar la capacidad de quienes participan en la lucha contra la violencia de género; UN تعزيز قدرات الأطراف الفاعلة في مجال مكافحة العنف القائم على نوع الجنس؛
    Coordinar en el plano nacional la lucha contra la violencia de género; UN تنسيق مكافحة العنف القائم على نوع الجنس على الصعيد الوطني؛
    El ejemplo del Canadá ilustra bien el cometido de las instituciones en la lucha contra la violencia con respecto a la mujer y en la protección de las mujeres víctimas. UN ويبين مثل كندا بيانا واضحا دور المؤسسات في مكافحة العنف إزاء المرأة وفي حماية النساء حضايا العنف.
    También debería aclarar si en la policía se ha establecido alguna dependencia especializada en la lucha contra la violencia. UN وينبغي أيضا أن يوضح الوفد ما إذا كانت قد أُنشئت وحدة متخصصة في قوة الشرطة لمكافحة العنف.
    El proyecto de ley sobre la lucha contra la violencia doméstica introduce cuatro reformas cruciales: UN ويُدخل مشروع القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي أربعة إصلاحات بالغة الأهمية:
    - valoración de la mujer en el ámbito cultural y acceso a derechos fundamentales tales como los métodos anticonceptivos, la interrupción voluntaria del embarazo y la lucha contra la violencia UN التنمية الثقافية للمرأة وحصولها على حقوقها الأساسية مثل منع الحمل والإجهاض العمد ومكافحة العنف.
    Reconocemos que algunos Estados han alcanzado progresos en la lucha contra la violencia generalizada. UN ونحن نُسلم بأن بعض الدول أحرزت تقدما في التصدي للعنف الواسع الانتشار.
    La creación de varios centros de atención psicológica de la mujer y el niño contribuyó a reforzar las medidas adoptadas para la lucha contra la violencia. UN وهكذا فإن فتح عدة مراكز للرعاية النفسانية بالنساء واﻷطفال قد عزز وسائل العمل في مجال مكافحة العنف.
    Comprende nueve objetivos generales, incluida la lucha contra la violencia que afecta a la mujer. UN ويتضمن البرنامج تسعة أهداف عامة، بما في ذلك مكافحة العنف ضد المرأة.
    • Cuál es, a juicio de los encargados de prestar los servicios, el papel más apropiado que podrían desempeñar la Oficina de Escocia y otras entidades en la lucha contra la violencia en el hogar. UN ٠ ما يراه مقدمو الخدمات أنسب دور للمكتب الاسكتلندي ولﻵخرين في الجهد الرامي الى مكافحة العنف في نطاق اﻷسرة.
    Es por tanto apropiado que la lucha contra la violencia contra la mujer sea parte integrante de la política de igualdad de oportunidades de los Países Bajos. UN ولذلك من المناسب أن تكون مكافحة العنف ضد المرأة جزءا من السياسة الهولندية لتكافؤ الفرص.
    Tercera, la prohibición de la discriminación obliga a los Estados a no ser selectivos en la lucha contra la violencia. UN وثالثا، الحظر المفروض على التمييز يلزم الدول بألا تكون انتقائية في مكافحة العنف.
    En la lucha contra la violencia en el hogar es especialmente importante hacer a todas las partes interesadas más conscientes de las cuestiones de género y capacitarlas debidamente para abordar este problema. UN وتتسم زيادة مراعاة الفوارق بين الجنسين والتدريب الفني في معالجة العنف ضد المرأة بأهمية خاصة في مكافحة العنف العائلي.
    :: la lucha contra la violencia de que es objeto la mujer y contra el tráfico de seres humanos; UN :: مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر؛
    El Gobierno aprecia profundamente el apoyo moral y material que nos han prestado nuestros amigos en la lucha contra la violencia. UN وتقدر الحكومة عميق التقدير الدعم المعنوي والمادي الذي ظل يقدمه أصدقاؤنا لمكافحة العنف.
    Programas ejecutados por el Ministerio del Interior en la lucha contra la violencia UN □ البرامج التي تنظمها وزارة الداخلية لمكافحة العنف
    La Ley dispone la realización de actividades relacionadas con la lucha contra la violencia en el hogar, el tratamiento de las víctimas y el manejo de los perpetradores de este delito. UN ويحدِّد القانون المهام المتعلقة بمكافحة العنف العائلي، ومعاملة الضحايا، والتصرُّف مع مرتكبي ذلك العنف.
    También se ha publicado un modelo de acuerdo sobre intercambio de datos relativo a la lucha contra la violencia en el hogar. UN وصدر أيضا اتفاق نموذجي عن تبادل البيانات المتعلقة بمكافحة العنف العائلي؛
    :: Consolidación de los procesos de reconciliación y reintegración nacionales, con énfasis en el empoderamiento de los jóvenes y la lucha contra la violencia contra la mujer UN :: توطيد عمليتي المصالحة وإعادة الإدماج، مع التركيز على تمكين الشباب ومكافحة العنف ضد المرأة
    :: Consolidación de los procesos de reconciliación y reintegración nacionales, con énfasis en el empoderamiento de los jóvenes y la lucha contra la violencia contra la mujer UN :: تعزيز عمليتي المصالحة الوطنية وإعادة الإدماج على الصعيد الوطني، مع التركيز على تمكين الشباب ومكافحة العنف ضد المرأة
    Reconocieron la labor del Fondo en la prevención del VIH y en la lucha contra la violencia por motivos de género. UN وأعربت عن تقديرها لعمل الفريق في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وفي التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Ello se ha debido en gran parte al hecho de que los organismos encargados de la lucha contra la violencia doméstica no han utilizado un método armonizado de recogida de datos. UN ويُعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم وجود منهج متناسق لجمع البيانات لدى الوكالات العاملة في مجال محاربة العنف المنزلي.
    Entre otras actividades, FRAEFORUM organiza conferencias regionales sobre los derechos de la mujer, los seguros y pensiones, la mujer y el mundo financiero y la lucha contra la violencia. UN وتنظم الرابطة مؤتمرات إقليمية ضمن أمور أخرى بشأن حقوق المرأة، والمرأة والمالية، والكفاح ضد العنف.
    Establecimiento de instrucciones para la creación de una sección especial en la policía nacional, dedicada a la lucha contra la violencia sexual y basada en el género UN وضع اختصاصات لإنشاء وحدة خاصة ضمن الشرطة الوطنية لمعالجة العنف الجنسي والمستند إلى نوع الجنس
    :: Integración de la perspectiva de género en la promoción de la salud y el bienestar y en la lucha contra la violencia en la pareja y la violencia doméstica UN :: وإدماج المنظور الجنساني في تعزيز الصحة والرفاه وفي مكافحة عنف العشير والعنف العائلي
    El objetivo es aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones, prestando una atención especial al próximo diálogo político inclusivo, la lucha contra la violencia sexual y de género y el fomento de los derechos de la mujer. UN والهدف من وراء ذلك هو تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار مع التركيز بوجه خاص على الحوار السياسي الشامل لجميع الجهات الذي سيُجرى مستقبلا، ومحاربة العنف الجنسي والجنساني، وتعزيز حقوق المرأة.
    Se han promulgado leyes sobre la participación de la mujer en la vida política, la protección y el desarrollo del niño, y la lucha contra la violencia doméstica. UN واعتُمدت قوانين تتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية وحماية الأطفال ونمائهم والتصدي للعنف المنزلي.
    :: la lucha contra la violencia ha constituido uno de los objetivos esenciales del Gobierno, que ha adoptado diversas medidas en esa esfera UN وكانت مكافحة أعمال العنف أحد الأهداف الأساسية التي حددتها الحكومة لنفسها. وقد اتخذت عدة إجراءات في هذا المجال.
    Se espera que esas dependencias cumplan un papel importante en la lucha contra la violencia en el hogar. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه دورا هاما في مقاومة العنف العائلي.
    El departamento encargado de los asuntos de género, en el marco de la aplicación de la Estrategia nacional de lucha contra la violencia hacia la mujer, presentó un proyecto de ley en octubre de 2006 sobre la lucha contra la violencia de género, cuyo fin es realizar enmiendas al Código Penal. UN عرضت الوزارة المكلفة بملف المرأة في تشرين الأول/أكتوبر 2006 مشروع قانون يتعلق بمناهضة العنف ضد المرأة، من أجل تعديل القانون الجنائي، وذلك في إطار تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more