"la lucha internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكافحة الدولية
        
    • الكفاح الدولي
        
    • الجهود الدولية
        
    • الحرب الدولية
        
    • المعركة الدولية
        
    • الحملة الدولية
        
    • للجهود الدولية
        
    • بالمكافحة الدولية
        
    • النضال الدولي
        
    • المساعي الدولية
        
    • الإجراءات الدولية
        
    • للمكافحة الدولية
        
    • للكفاح الدولي
        
    • بالجهود الدولية
        
    • بالمراقبة الدولية
        
    El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) ha realizado esfuerzos encomiables para coordinar la lucha internacional contra las drogas. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يبذل جهودا جديرة بالثناء من أجل تنسيق المكافحة الدولية للمخدرات.
    Las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel importante en la lucha internacional contra las drogas. UN يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في المكافحة الدولية للمخدرات.
    La propuesta incluye diversos elementos que podrían fortalecer la lucha internacional contra los estupefacientes. UN فالمشروع يتضمن عدة عناصـــر كفيلة بأن تعزز الكفاح الدولي ضد المخدرات.
    xiv) la lucha internacional contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas; UN ' ١٤ ' الجهود الدولية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها؛
    :: La contribución del Canadá a la lucha internacional contra el terrorismo presupone la colaboración entre departamentos y organismos de todo el Gobierno federal del país. UN تشتمل مساهمة كندا في الحرب الدولية على الإرهاب على التعاون بين الدوائر والوكالات الموجودة في حكومتنا الفدرالية.
    Estamos profundamente convencidos de que las Naciones Unidas deben seguir siendo un protagonista importante en la lucha internacional contra el flagelo del terrorismo. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر في القيام بدور رئيسي في المعركة الدولية ضد آفة الإرهاب.
    INTERCAMBIO DE DEUDA POR ACTIVIDADES DE DESARROLLO SUSTITUTIVAS EN LA ESFERA DE la lucha internacional CONTRA EL USO INDEBIDO DE DROGAS UN مقايضة الدين بالتنمية البديلة في مجال المكافحة الدولية ﻹساءة استعمال المخدرات
    Otro aspecto en que puede y debe profundizarse la cooperación es el de la lucha internacional contra las drogas ilícitas. UN ومن الجوانب اﻷخرى التي يمكن، بل وينبغي، تعزيز التعاون فيها المكافحة الدولية للعقاقير غير المشروعة.
    Durante mucho tiempo la lucha internacional contra el VIH/SIDA se ocupó exclusivamente de la prevención. UN ولوقت طويل كانت المكافحة الدولية للإيدز تهتم على وجه الحصر بالوقاية.
    La CEI señaló que seguía ocupándose muy de cerca de las cuestiones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha internacional contra el terrorismo. UN وذكرت الرابطة أنها ما فتئت تولي اهتماما وثيقا لمسائل حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المكافحة الدولية للإرهاب.
    Deben intensificar la lucha internacional en contra del terrorismo y de sus partidarios. UN وعليها أن تكثف الكفاح الدولي ضد اﻹرهاب ومؤيديه.
    La contribución del deporte a la salud y la autoestima de las personas también es de importancia eminente en la lucha internacional contra el uso indebido de drogas. UN وﻹسهام الرياضة في صحــة البشر وفي احترامهم ﻷنفسهم أهمية أيضا في سياق الكفاح الدولي ضد إساءة استخدام المخدرات.
    También debemos mover la lucha internacional contra la pobreza alentando una mayor inversión directa en los países en desarrollo. UN ويجب أيضا أن نحقق تقدما في الكفاح الدولي ضد الفقر عن طريق تشجيع المزيد من الاستثمارات المباشرة في البلدان النامية.
    xiv) la lucha internacional contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas; UN ' ١٤ ' الجهود الدولية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها؛
    xiv) la lucha internacional contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas; UN ' ١٤ ' الجهود الدولية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها؛
    Asimismo desempeña una función importante en la prestación de asistencia a la lucha internacional contra el tráfico de drogas. UN كما أن له دورا هاما في مساندة الجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    También es una importante contribución a la lucha internacional contra el terrorismo y a la campaña mundial para impedir que material y tecnología nucleares, caigan en manos de organizaciones terroristas y agentes no estatales. UN كما تُسهم المنطقة إسهاماً كبيراً في الحرب الدولية ضد الإرهاب وفي الحملة العالمية الساعية إلى الحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية بأيدي منظمات إرهابية وجهات فاعلة من غير الدول.
    Las Bahamas son un asociado pleno en la lucha internacional contra el terrorismo y otras actividades delictivas transnacionales. UN إن جزر البهاما شريك كامل في المعركة الدولية ضد الإرهاب والنشاطات الإجرامية الأخرى.
    Por tanto, mediante su propia lucha contra el terrorismo que la amenaza directamente, Argelia contribuye de forma activa a la lucha internacional emprendida contra ese flagelo. UN وهكذا، فإن الجزائر، من خلال مكافحتها للإرهاب الذي يتهددها بشكل مباشر، تساهم بنشاط في الحملة الدولية على هذه الآفة.
    La voluntad política del Gobierno es figurar en vanguardia de la lucha internacional contra las formas modernas de esclavitud. UN ويجب أن تكون الإرادة السياسية للحكومة من العناصر الأساسية للجهود الدولية لمواجهة الأشكال الحديثة للرق.
    Kiribati está comprometido con la lucha internacional contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional. UN وتلتزم كيريباس بالمكافحة الدولية للإرهاب وللجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    A juicio de la representación de Tanzanía, el Departamento debe seguir difundiendo información sobre la lucha internacional contra el apartheid hasta lograr una Sudáfrica realmente democrática, no racial y unida. UN ويرى الوفد التنزاني ضرورة أن تواصل اﻹدارة نشر المعلومات عن النضال الدولي ضد الفصل العنصري لحين قيام جنوب افريقيا ديمقراطية لا عنصرية وموحدة.
    Además, como parte importante de la lucha internacional contra el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, Sri Lanka opina que existe una necesidad urgente y renovada de cooperar a escala internacional para fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares con miras a prevenir la posibilidad de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de grupos terroristas. UN وعلاوة على ذلك، وكجانب مهم من المساعي الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وتجلياته ترى سري لانكا أن هناك حاجة ماسة ومتجددة لقيام تعاون دولي من أجل تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية للحيلولة دون إمكان وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي المجموعات الإرهابية.
    Un pronto examen de los procedimientos mejoraría la credibilidad de la lucha internacional contra el terrorismo y los grupos terroristas. UN ومن شأن التبكير باستعراض تلك الإجراءات أن يعزز مصداقية الإجراءات الدولية لمكافحة الإرهاب والجماعات الإرهابية.
    Deben pues consagrarse los recursos financieros necesarios a la lucha internacional. UN ولهذا ينبغي أن تكرس للمكافحة الدولية الموارد المالية المناسبة.
    En el más amplio contexto de la lucha internacional contra la pobreza, el documento pone de relieve las virtudes y los defectos de los sistemas de micropréstamo, de los cuales pueden deducirse algunas conclusiones sobre el futuro curso de acción. UN وفي السياق اﻷوسع للكفاح الدولي ضد الفقر، تسلط الورقة اﻷضواء على أوجه القوة والضعف في نهج الائتمانات الصغيرة وتستمد منها بعض الاستنتاجات بشأن طريقة العمل في المستقبل.
    El Gobierno brasileño está firmemente comprometido en la lucha internacional contra la malaria. UN وتلتزم الحكومة البرازيلية التزاما قويا بالجهود الدولية لمكافحة الملاريا.
    El Pakistán apoya plenamente la decisión adoptada por la Asamblea General de reafirmar el papel indiscutible del Director Ejecutivo del PNUFID, dentro del sistema de las Naciones Unidas, que ha proporcionado las bases para un planteamiento multidisciplinario, equilibrado, coordinado y más eficaz en la lucha internacional contra los estupefacientes. UN وباكستان تؤيــد كل التأييــــد ما قررت الجمعية العامة من إعادة تأكيد ذلك الدور القيادي للمدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، مما أدى إلى توفير أساس لاتباع نهج متوازن ومتسق ومتعدد الاختصاصات فيما يتعلق بالمراقبة الدولية للمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more