Esos expertos continuarán examinando la cuestión y formularán nuevas observaciones a la luz de la información que se pueda obtener. | UN | وسوف يبقون هذه المسألة قيد الاستعراض ويقدمون استعراضا إضافيا في ضوء المعلومات اﻹضافية التي قد تُصبح متاحة. |
Como consecuencia de ello, se han revisado las estimaciones a la luz de la información de que se dispone. | UN | لذا فقد جرى تنقيح التقديرات على ضوء المعلومات الحالية. |
A la luz de la información contenida en el párrafo 106 del documento relativo al presupuesto y de las explicaciones que se le han dado, la Comisión acepta esta propuesta. | UN | وفي ضوء المعلومات الواردة في الفقرة ١٠٦ من وثيقة الميزانية والتفسيرات المقدمة إلى اللجنة، توافق اللجنة على هذا المقترح. |
Segundo: El Sudán ha hecho todo lo que está en su mano sobre la base y a la luz de la información que se le ha facilitado respecto de los presuntos sospechosos. | UN | ثانيا: لقد بذل السودان قصارى جهده على أساس وفي ضوء المعلومات التي قدمت إليه بشأن اﻷشخاص المشتبه فيهم المزعومين. |
A la luz de la información suministrada por la Secretaría, el Comité comenzó a estudiar la forma de resolver el problema. | UN | وفي ضوء المعلومات التي قدّمتها الأمانة العامة، باشرت اللجنة البحث عن سبل لمعالجة هذه المشكلة. |
A la luz de la información proporcionada, la Comisión pone en tela de juicio la lógica de solicitar 2 millones de dólares para separaciones convenidas. | UN | وفي ضوء المعلومات التي قدمت، تشك اللجنة في المبرر المنطقي لطلب مليوني دولار لعمليات إنهاء الخدمة بالتراضي. |
A la luz de la información presentada por Energoprojekt, cabe deducir que Alumina ya recibió indemnización por las pérdidas en que dice haber incurrido con Energoprojekt. | UN | وعلى ضوء المعلومات الواردة من شركة إنيرجوبروجكت، يبدو أن شركة ألومينا قد تلقت بالفعل تعويضاً من شركة إنيرجوبروجكت عن جميع خسائرها المزعومة. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información preparada por la secretaría. | UN | وناقش المجلس الترتيبات المتخذة لضمان تسديد المبالغ المدفوعة إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي قدمتها الأمانة. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información proporcionada por la secretaría. | UN | وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información proporcionada por la secretaría. | UN | وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة. |
El Comité observa que esta cuestión debe decidirse a la luz de la información de que disponían razonablemente las autoridades del Estado Parte en el momento de la expulsión. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يجب البت في هذه المسألة في ضوء المعلومات التي كانت تعرفها أو كان ينبغي أن تعرفها سلطات الدولة الطرف في وقت الإبعاد. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización, a la luz de la información proporcionada por la secretaría. | UN | وناقش المجلس الترتيبات اللازمة لكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات، في ضوء المعلومات التي قدمتها الأمانة. |
El Comité podía evaluar propuestas únicamente a la luz de la información disponible en ese momento. | UN | ولا يمكن للجنة إلا أن تقيم التعيينات فقط في ضوء المعلومات المتاحة في الوقت الراهن. |
El Relator Especial indicó que esta solicitud podría revisarse a la luz de la información y las observaciones que se recibieran del Estado parte. | UN | وقال إنه يمكن إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء المعلومات والتعليقات الواردة من الدولة الطرف. |
Normalmente, la delegación celebrará reuniones diarias para rendir informe y estudiar modificaciones del programa a la luz de la información obtenida. | UN | ويعقد الوفد عادة اجتماعات كل يوم من أجل استخلاص المعلومات والنظر في تعديل البرنامج في ضوء المعلومات المحصل عليها. |
A la luz de la información de que dispone, el Comité considera que esta denuncia no está debidamente fundamentada y, por lo tanto, la declara inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ضوء المعلومات المعروضة على اللجنة، فإنها ترى أن هذا الادعاء غير مدعوم بما يكفي من الأدلة ومن ثم تعلن أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Grupo de Trabajo no está en condiciones de llegar a una determinación sobre estas cuestiones a la luz de la información que se le ha suministrado. | UN | وليس الفريق العامل في وضع يمكنه من استخلاص النتائج بشأن هذه المسائل في ضوء المعلومات التي قُدمت له. |
El Grupo de Trabajo no está en condiciones de formular conclusiones sobre estas cuestiones a la luz de la información que se le presentó en relación con el caso. | UN | وليس الفريق العامل في وضع يمكنه من استخلاص النتائج بشأن هذه المسائل في ضوء المعلومات التي أتيحت له في هذه القضية. |
A la luz de la información del expediente, el Comité considera esa alegación inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo por no estar suficientemente fundamentada. | UN | وفي ضوء المعلومات الواردة في الملف، ترى اللجنة أن الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه غير مثبت بأدلة كافية. |
8.3 El Comité ha examinado las alegaciones formuladas en la comunicación, a la luz de la información escrita suministrada por las partes. | UN | ٨-٣ وقد نظرت اللجنة في الادعاءات المطروحة في البلاغ على ضوء جميع المعلومات الخطية المقدمة من الطرفين. |
A la luz de la información que figura en los anexos del plan, no hay artículos que hayan sido prohibidos con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى أساس المعلومات الواردة في مرفقات الخطة، لا توجد بنود يمكن اعتبارها محظورة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
A la luz de la información recibida por los miembros, también se preguntó si se protegían adecuadamente los derechos de los pueblos indígenas a la propiedad. | UN | وفي ضوء التقارير الواردة لﻷعضاء، سئل عما إذا كانت هناك حماية كافية لحقوق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية. |
El Comité observa, a la luz de la información que tiene ante sí, que el Sr. Kovalev fue condenado a muerte en primera instancia por el Tribunal Supremo el 30 de noviembre de 2011 y que en la sentencia se indica que es firme y que contra ella no cabe recurso. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه، كما يُستشف من المواد المعروضة عليها، أن السيد كوفاليف قد حُكم عليه بالإعدام في مرحلة أولى في المحكمة العليا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وأن الحكم يشير إلى أنه نهائي ولا يقبل الطعن من أي نوع كان. |