"la magnitud y el alcance" - Translation from Spanish to Arabic

    • حجم ونطاق
        
    • حيث الحجم والنطاق
        
    • وحجم ونطاق
        
    • حجمها ونطاقها
        
    • مدى ونطاق
        
    Reconocen cuánto hay que hacer y, al mismo tiempo, señalan la magnitud y el alcance de la ambición. UN إنها تقر بحجم العمل الذي ينتظرنا وفي نفس الوقت تؤشر إلى حجم ونطاق طموح العالم.
    Este es otro ejemplo de la magnitud y el alcance de los delitos que se están cometiendo contra el patrimonio cultural de la parte ocupada de Chipre. UN وهذا مثل آخر على حجم ونطاق الجرائم التي ترتكب ضد تراث قبرص المحتلة الثقافي.
    la magnitud y el alcance del tráfico ilícito de armas pequeñas fue el primer problema tratado durante las consultas. UN ١٠ - كان حجم ونطاق الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة أول مسألة تتطرق إليها المشاورات.
    la magnitud y el alcance de estas actividades siguen aumentando, aunque Taiwán esté excluido de participar en los mecanismos multilaterales pertinentes. UN ولا تزال هذه الأنشطة تتنامى من حيث الحجم والنطاق على الرغم من الصعوبة البالغة التي تواجهها تايوان في المشاركة في الآليات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Dado el rápido aumento en el número, la magnitud y el alcance de las situaciones de emergencia, los organismos operacionales han intensificado recientemente su utilización del Fondo. UN وفي ضوء الزيادة السريعة في عدد وحجم ونطاق حالات الطوارئ، قامت الوكالات التنفيذية مؤخرا بتوسيع نطاق استخدام الصندوق.
    Las cifras totales sobre cada tipo de violación facilitadas por esos observadores no son representativas de toda la magnitud y el alcance de las violaciones que se han cometido contra los niños somalíes. UN غير أن مجموع الأعداد التي قدّمها المراقبون عن كل انتهاك لا يعبّر عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال الصوماليين من حيث حجمها ونطاقها.
    la magnitud y el alcance del fenómeno del tráfico ilícito de armas pequeñas UN حجم ونطاق ظاهرة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة
    La finalidad de la misión era determinar la magnitud y el alcance del problema de la proliferación de armas pequeñas en Kenya. UN وكان الهدف من هذه البعثة هو تحديد حجم ونطاق مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة في كينيا.
    1. ¿Cómo evaluaría la magnitud y el alcance de la circulación ilícita de armas pequeñas? UN ١ - كيف تقيﱢمون حجم ونطاق ظاهرة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة؟
    Anexo III Cómo evaluaría la magnitud y el alcance de la circulación ilícita de armas pequeñas? UN 1 - كيف تقيِّمون حجم ونطاق ظاهرة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة؟
    la magnitud y el alcance de los progresos hechos por países de todas las regiones del mundo han demostrado que, en un período muy breve, la pobreza y la mortalidad de las madres y los niños pueden reducirse en forma drástica, al tiempo que se avanza espectacularmente en la educación, la igualdad entre los géneros y otros aspectos del desarrollo. UN فلقد أظهر حجم ونطاق التقدم الذي حققته البلدان في كل منطقة من مناطق العالم أنه يمكن على مدى فترة قصيرة جدا من الزمن تحقيق خفض هائل في معدلات الفقر ومعدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضع، في الوقت الذي يمكن فيه تحقيق انطلاقة كبيرة في التعليم، والمساواة بين الجنسين، وغيرهما من الجوانب الإنمائية.
    Después de determinar estas esferas prioritarias, los delegados deberían evaluar los esfuerzos que han hecho los Estados para intentar aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing en esas esferas, así como la magnitud y el alcance de las deficiencias que sigue habiendo en la ejecución. UN وبعد تحديد المجالات المستهدفة، ينبغي أن يقيم المندوبون الجهود التي بذلتها الدول في محاولة تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في تلك المجالات، وكذلك حجم ونطاق أوجه القصور المتبقية في التنفيذ.
    Aunque se desconocen la magnitud y el alcance efectivos de estas actividades, en 2010 se informó al equipo de tareas de supervisión y presentación de informes del reclutamiento de niños en 19 de los 32 departamentos de Colombia. UN ورغم أنه لا يزال من غير المعروف مدى اتساع حجم ونطاق هذا الانتهاك فعلا، فإن فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ تلقت في عام 2010 معلومات عن تجنيد الأطفال من 19 مقاطعة من بين 32 مقاطعة في كولومبيا.
    Hubo acuerdo en la reunión en que se requerirá una labor analítica más amplia para dar carácter operacional al concepto de evaluación de las consecuencias económicas, que deberá incluir la elaboración de sistemas de indicadores específicos y el análisis de la relación entre la magnitud y el alcance de las medidas impuestas, las variables específicas y las consecuencias económicas negativas. UN واتفق الاجتماع على أن اﻷمر يتطلب مزيدا من الجهد التحليلي من أجل التفسير العملي لمفهوم تقييم اﻷثر الاقتصادي. ويتعين أن يشمل هذا وضع أنظمة لمؤشرات محددة وتحليل العلاقة بين حجم ونطاق التدابير المفروضة وبين متغيرات معينة واﻷثر الاقتصادي السلبي.
    A medida que evolucione el proceso de aplicación de la Convención, quizá convenga que las Partes establezcan un servicio de la magnitud y el alcance necesarios para contribuir a financiar los planes de acción nacionales y otros programas de acción que se ejecutarían por conducto de los organismos nacionales utilizando la capacidad existente en los planos internacional y regional. UN مع بلوغ تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر مرحلة النضج، سيكون من المستحسن جداً أن تنشئ اﻷطراف مرفقاً ذا حجم ونطاق يتيحان له المساعدة في تمويل برامج العمل الوطنية وغيرها من برامج العمل التي تنفذ من خلال الوكالات الوطنية باستخدام القدرات الكائنة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    a) la magnitud y el alcance del fenómeno del tráfico ilícito de armas pequeñas; UN )أ( حجم ونطاق ظاهرة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة؛
    Por supuesto, la Unión pedirá aclaración y más información sobre cuestiones como la rendición de cuentas, la magnitud y el alcance del conjunto de medidas, las interrelaciones y el marco institucional. UN وقالت إن الاتحاد سيسعى طبعا للحصول على توضيح ومزيد من المعلومات بشأن قضايا مثل المساءلة، وحجم ونطاق لحزمة عناصر الدعم، وأوجه الترابط، والإطار المؤسسي.
    c) Las precarias e impredecibles condiciones de seguridad imperantes en Somalia dificultaban la presentación de una reseña definitiva sobre las violaciones y sus autores; por tanto, las cifras totales sobre cada tipo de violación no eran representativas de toda la magnitud y el alcance de las violaciones que se habían cometido contra los niños somalíes. UN (ج) كان من الصعب حصر الانتهاكات ومرتكبيها بشكل دقيق في ظل الحالة الأمنية الهشة والمتقلبة التي يشهدها الصومال؛ لذا، فإن مجموع الأعداد التي قُدمت عن كل انتهاك، لا يعبر عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال الصوماليين من حيث حجمها ونطاقها.
    22. El informe observa en la página 24 que en 2007 se pondrá en marcha un estudio sobre la magnitud y el alcance de la violencia contra mujeres y niñas con discapacidad. ¿Ya se dispone de los resultados de ese estudio? UN 22 - يبين التقرير في الصفحة 29 أن دراسة بشأن مدى ونطاق العنف المرتكب ضد النساء والفتيات المعوقات ستعد في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more