Propuso también la supresión del proyecto de artículo 6 anterior sobre la manifestación del consentimiento, y un nuevo proyecto de artículo 5 sobre la nulidad de los actos unilaterales. | UN | كما اقترح حذف مشروع المادة 6 السابق بشأن التعبير عن الرضا، وإدراج مشروع جديد للمادة 5 بشأن بطلان الأعمال الانفرادية. |
El Relator Especial propuso asimismo la supresión del anterior proyecto de artículo 6 sobre la manifestación del consentimiento, y, a ese respecto, examinó la cuestión del silencio y los actos unilaterales. | UN | واقترح أيضا حذف مشروع المادة 6 السابقة بشأن التعبير عن الرضا وعالج في هذا الصدد مسألة السكوت والأفعال الانفرادية. |
VIII. Supresión del proyecto de artículo 6 anterior, sobre la " manifestación del consentimiento " | UN | ثامنا - حذف مشروع المادة 6 السابق بشأن " التعبير عن الرضا " |
Por otra parte, se preguntó si tales " objeciones " hechas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse podían considerarse como verdaderas objeciones. | UN | وسئل من جهة أخرى عما إذا كان يمكن اعتبار " الاعتراضات " المقدمة قبل الإعراب عن الرضا بالالتزام اعتراضات حقيقية. |
2.6.12. Exigibilidad de la confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse | UN | 2-6-12 لزوم تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة عـلى الالتزام بالمعاهدة 180 |
Se efectuaron unas 400 detenciones en relación con la manifestación del 1º de junio y las subsiguientes. | UN | وأجريت نحو ٤٠٠ عملية اعتقال بمناسبة مظاهرة ١ حزيران/يونيه والمظاهرات التي وقعت بعدها. |
En particular, esas normas deberían ser restrictivas, sobre todo en lo concerniente a la manifestación del consentimiento, la interpretación de esos actos y sus efectos. | UN | وينبغي بصفة خاصة أن تكون هذه القواعد تقييدية، لا سيما فيما يتعلق بالتعبير عن الموافقة، وبتفسير هذه الأفعال وآثارها. |
VI. La validez del acto jurídico unilateral: la manifestación del consentimiento y las causas de nulidad | UN | سادسا - صحة اﻷفعال القانون الانفرادية: التعبير عن الرضا وأسباب البطلان مشاريع المواد |
Artículo 6: la manifestación del consentimiento | UN | المادة ٦: التعبير عن الرضا |
VI. La validez del acto jurídico unilateral: la manifestación del consentimiento y las causas de nulidad | UN | سادسا - صحة اﻷفعال القانون الانفرادية: التعبير عن الرضا وأسباب البطلان |
Si bien las normas sobre la manifestación del consentimiento relacionada con una obligación indudablemente son muy importantes, la delegación de la República Checa no está convencida de que en ese caso sea necesario regirse estrictamente por la Convención de Viena, en particular por su artículo 11. | UN | فإذا كانت قواعد التعبير عن الرضا بالالتزام مهمة للغاية دون شك، فإن وفده غير مقتنع بأن من اللازم في هذه الحالة التقيد الصارم باتفاقية فيينا، ولا سيما المادة 11 منها. |
Hay autores que son partidarios de ello: como se ha indicado supra, esa formulación es inseparable del procedimiento de manifestación del consentimiento definitivo a vincularse. La formulación tiene lugar o debe confirmarse en el momento de la manifestación del consentimiento definitivo a vincularse; y, en la práctica la totalidad de los casos, emana de la misma autoridad que ésta. | UN | فبعض العناصر تدعو إلى اتخاذ موقف من هذا القبيل: وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن إبداء التحفظ لا يمكن فصله عن إجراءات التعبير عن الرضا النهائي بالارتباط؛ فهو يحدث، أو يتعين إقراره، وقت التعبير عن الرضا النهائي بالارتباط؛ ويصدر في معظم الحالات، عن نفس السلطة التي تعرب عن الرضا. |
Por consiguiente, las objeciones formuladas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado incitan al Estado autor de la reserva a reflexionar al respecto, modificarla, o retirarla del mismo modo que las objeciones hechas por los Estados contratantes. | UN | وبالتالي، فإن هذا الاعتراض الذي يُـبدى قبل التعبير عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة، يحمل الدولة المتحفظة على إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه بنفس الطريقة المتبعة في حالة إبداء اعتراض من جانب دولة متعاقدة. |
Así pues, las objeciones formuladas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado incitan al Estado autor de la reserva a reflexionar sobre ella, a modificarla o retirarla del mismo modo que una objeción hecha por un Estado contratante. | UN | وهذا الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة يدفع بالتالي الدولة المتحفِظة إلى إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه على غرار ما يحدث في حالة الاعتراض الذي تبديه دولة متعاقدة. |
La aceptación se presume, en principio, en razón de la falta de objeción, ya sea a la expiración del plazo de 12 meses siguiente a la recepción de la notificación de la reserva o en el momento de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado, si esta última es posterior. | UN | ويُفترض وجوده، من حيث المبدأ، في حالة عدم إبداء أي اعتراض، قبل انقضاء فترة اثني عشر شهراً على تلقي الإشعار بالتحفظ، أو حتى تاريخ الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة، أيهما يقع لاحقاً. |
2.6.11 Confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado | UN | 2-6-11 تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة |
Por lo tanto, si se desarrollara esta práctica se correría el riesgo de suscitar progresivamente dudas acerca de la condición en virtud de la cual se formuló una reserva en el momento de la manifestación del consentimiento en obligarse. | UN | ويُخشى أن تؤدي هذه الممارسة تدريجيا، إن تطورت، إلى إثارة الشكوك حول الشرط الذي يقضي بصوغ التحفظ في وقت الإعراب عن قبول الالتزام. |
2.6.11 Confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del | UN | 2-6-11 تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على |
2.6.11 Confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado | UN | 2-6-11 تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة |
274. Philippe Lescaffette participó en la manifestación del 7 de abril, durante la cual agentes de policía armados con porras presuntamente lo tiraron al suelo y lo golpearon. | UN | ٤٧٢- فيليب ليكافيت، اشترك في مظاهرة ٧ نيسان/أبريل، وادﱡعي أن ضباط شرطة مسلحين بهراوات طرحوه أرضاً وضربوه. |
Estas normas no guardan forzosamente un paralelismo con las relativas a la manifestación del consentimiento en obligarse. | UN | ولا تتماشى هذه القواعد بالضرورة مع تلك التي تتصل بالتعبير عن الموافقة على الالتزام. |
67. El Relator Especial recibió también información sobre Gurban Gurbanov, quien habría sido golpeado brutalmente con cachiporras de caucho al ser detenido en la manifestación del 29 de abril. | UN | 67- وكذلك، تلقى المقرر الخاص معلومات بشأن غوربان غوربانوف الذي زعم أنه ضرب ضربا مبرحا بهراوات مطاطية وقت إلقاء القبض عليه أثناء المظاهرة التي نظمت في 29 نيسان/أبريل. |
- En el momento de la firma del tratado, cuando éste así lo establece expresamente o cuando la firma equivale a la manifestación del consentimiento definitivo en obligarse (acuerdo en forma simplificada), y | UN | - عند التوقيع على المعاهدة إذا كانت هذه الأخيرة تنص على ذلك()، أو إذا كان التوقيع يعني التعبير النهائي عن الموافقة على الالتزام (اتفاق في شكل مبسط)()؛ و |