"la mayoría de esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم هذه
        
    • معظم تلك
        
    • ومعظم هذه
        
    • أغلبية هذه
        
    • معظم هؤلاء
        
    • غالبية هذه
        
    • ومعظم هؤلاء
        
    • لمعظم هذه
        
    • أغلبية تلك
        
    • أغلبية هؤلاء
        
    • وأغلبية هؤلاء
        
    • أغلب هذه
        
    • ومعظم تلك
        
    • وغالبية هؤلاء
        
    • غالبية هؤلاء
        
    Aunque la mayoría de esos conflictos era de carácter nacional, su continuación o resolución generalmente dependía del entorno internacional, así como de factores nacionales. UN وفي حين أن معظم هذه المنازعات وطنية، فإن استمرارها أو تسويتها يتوقفان بوجه عام على البيئة الدولية وعلى عوامل وطنية.
    la mayoría de esos informes mencionan la muerte de personas durante la detención policial, especialmente en las provincias del Sind y el Punjab. UN ويشير معظم هذه التقارير إلى وقوع حالات وفاة بين المحتجزين أثناء حبسهم لدى الشرطة، ولا سيما في مقاطعتي السند والبنجاب.
    El ACNUDH ha participado en varias misiones de investigación en la mayoría de esos países. UN وقد شاركت المفوضية السامية في عدة بعثات تحقيقية أوفدت إلى معظم هذه البلدان.
    la mayoría de esos abusos se produjo en conexión con otros delitos graves. UN وقد جرى معظم تلك الانتهاكات في إطار حوادث إجرامية خطيرة أخرى.
    Todos esos hospitales solo reciben sangre de esta manera, y la mayoría de esos hospitales hacen pedidos múltiples todos los días. TED كل تلك المستشفيات تستلم الدم بهذه الطريقة فحسب ومعظم هذه المستشفيات تقوم بطلب أكثر من طلبية في اليوم
    Se requerirá la presencia de representantes de la mayoría de esos Estados para tomar cualquier decisión. UN ويلزم حضور ممثلين عن أغلبية هذه الدول لاتخاذ أي اجراء.
    la mayoría de esos niños procede de zonas pobres de provincias como Prey Veng, Kandal, Kompong Cham y Svay Rieng. UN ويفد معظم هؤلاء اﻷطفال من المناطق الفقيرة في مقاطعات مثل بري فنغ وكاندال وكمبونغ شام وسفاي رينغ.
    En la mayoría de esos centros existen oficinas de organizaciones internacionales, para que los refugiados puedan acceder fácilmente a éstas. UN وتوجد في معظم هذه المراكز مكاتب تابعة للمنظمات الدولية بحيث يتسنى للاجئين الوصول إلى تلك المنظمات بسهولة.
    Ya se había ejecutado la mayoría de esos proyectos, pero algunos de ellos todavía requerían la financiación de los Estados Miembros. UN وقد نفذ معظم هذه اﻷنشطة، وإن كان يجري اﻵن البحث عن بعض التمويل من الدول اﻷعضاء لاستكمالها.
    No obstante, la mayoría de esos países ha abierto posteriormente su sector de recursos minerales a la participación de la inversión extranjera. UN بيد أن معظم هذه البلدان فتحت بعد ذلك قطاعاتها المعدنية أمام الاستثمار اﻷجنبي.
    Los avances tecnológicos, así como la sustitución de materiales por otros nuevos, siguen afectando negativamente a la demanda de la mayoría de esos productos minerales. UN ولا يزال الطلب على معظم هذه المنتجات المعدنية متأثرا سلبيا بالتطورات التكنولوجية وباستخدام بدائل في شكل مواد جديدة.
    La índole reducida de los recursos territoriales que caracterizaba a la mayoría de esos países entrañaba una mayor vulnerabilidad de sus recursos ambientales. UN وتعني محدودية موارد الاقليم، التي يتسم بها معظم هذه البلدان، زيادة ضعف هذه الموارد البيئية.
    Sin embargo, actualmente la mayoría de esos países están atravesando por graves dificultades debido a la reestructuración socioeconómica masiva en curso. UN إلا أن معظم هذه البلدان يواجه اﻵن مصاعب فادحة بسبب إعادة التشكيل الاجتماعي - الاقتصادي الكبيرة الجارية حاليا.
    En la mayoría de esos casos, la Oficina pudo sugerir fechas alternativas basadas en los requisitos especiales de los órganos rectores. UN وفي معظم تلك الحالات، استطاع المكتب أن يقترح جداول زمنية بديلة للوقتنة استناداً إلى الاحتياجات المخصوصة لهيئات الإدارة.
    la mayoría de esos Estados han aceptado sus obligaciones incondicionalmente, aunque 29 Estados han presentado reservas sustantivas, algunas basadas en el derecho canónico y la tradición cultural. UN وقد قبلت معظم تلك الدول التزاماتها دون شروط وإن كانت ٢٩ دولة قد أبدت تحفظات جوهرية يستند بعضها الى الشرائع الدينية والتقاليد الثقافية.
    la mayoría de esos países dependen mucho de las remesas para ayudar a financiar ese déficit. UN ومعظم هذه البلدان تعتمد بشدة على تحويلات العمال للمساعدة في تمويل العجز التجاري.
    Se requerirá la presencia de representantes de la mayoría de esos Estados para tomar cualquier decisión. UN ويلزم حضور ممثلين عن أغلبية هذه الدول لاتخاذ أي اجراء.
    la mayoría de esos refugiados están en el campamento de Kirklareli, donde recibirán asistencia hasta su regreso a Kosovo. UN ويقيم معظم هؤلاء اللاجئين في مخيم كيركلاريلي، حيث ستُقدم لهم المساعدة إلى حين عودتهم إلى كوسوفو.
    Además, la mayoría de esos países también tiene previsto ampliar sus programas. UN وإضافة إلى ذلك، تزمع غالبية هذه البلدان توسيع نطاق برامجها.
    la mayoría de esos jóvenes son absorbidos por la red de enseñanza profesional, en contraposición a la de enseñanza académica. UN ومعظم هؤلاء الشبان يجري استيعابهم في نطاق شبكة تعليم مهني بالمقابل لشبكة التعليم اﻷكاديمي.
    Sin embargo, todavía es posible para la mayoría de esos países llegar a la meta. UN ومع ذلك، لا يزال من الممكن بالنسبة لمعظم هذه البلدان أن تحقق الهدف.
    Quisiera resaltar que la mayoría de esos países son miembros de las cuatro zonas libres de armas nucleares existentes. UN وأود أن أوضح أن أغلبية تلك البلدان أعضاء في المناطق الأربع الخالية حاليا من الأسلحة النووية.
    la mayoría de esos especialistas han vivido y trabajado en el Afganistán durante un período de tiempo considerable y muchos siguen haciéndolo. UN وقد عاش أغلبية هؤلاء الاخصائيين وعملوا في أفغانستان لفترة زمنية كبيرة، وكثير منهم ما زالوا يعيشون ويعملون فيها.
    la mayoría de esos refugiados no quieren volver a Bihać por razones de seguridad. UN وأغلبية هؤلاء اللاجئين لا يرغبون في العودة الى بيهاتش بسبب الحالة اﻷمنية.
    En la mayoría de esos países, las políticas han tenido por objeto ajustar la expansión económica a niveles que, aunque todavía altos, son más sostenibles. UN وكانت السياسات في أغلب هذه البلدان ترمي الى تعديل التوسع الاقتصادي ليصل الى مستويات أكثر استدامة ولكنها مع ذلك عالية.
    la mayoría de esos delitos sólo son consignados por la policía como consecuencia de denuncias de las víctimas o de otros ciudadanos. UN ومعظم تلك الجرائم لا تسجلها الشرطة إلا نتيجة لبلاغات واردة من الضحايا وأشخاص آخرين.
    la mayoría de esos niños pertenece a minorías étnicas, raciales y religiosas. UN وغالبية هؤلاء اﻷطفال ينتمون إلى أقليات إثنية وعرقية ودينية.
    la mayoría de esos nuevos refugiados se encuentran en los distritos de Grand Cape Mount y Lower Lofa. UN وتوجد غالبية هؤلاء اللاجئين في مقاطعتي جبل غراند كيب ولوفا السفلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more