la mayoría de las víctimas eran civiles, incluidos varios ancianos. | UN | ويتضح أن معظم الضحايا كانوا من المدنيين، بما في ذلك عدد من اﻷشخاص المسنين. |
Importa señalar que la mayoría de las víctimas ha sufrido: | UN | مما له أهمية خاصة أن معظم الضحايا قد تعرضوا لما يلي: |
Hay que señalar con gran dolor que la mayoría de las víctimas de esos brutales ataques con misiles fueron mujeres y niños indefensos que se dedicaban a sus actividades cotidianas. | UN | وإنه لمن دواعي اﻷسى العميق أن أشير الى أن معظم ضحايا هذه الهجمات الوحشية بالقذائف الصاروخية كانوا من النساء واﻷطفال العزﱠل المنشغلين بأنشطتهم اليومية العادية. |
la mayoría de las víctimas estaría integrada por mujeres y niños. | UN | وكانت غالبية الضحايا تتألف من نساء وأطفال. |
Como todos sabemos, la mayoría de las víctimas de las minas terrestres antipersonal son mujeres y niños. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن أغلبية ضحايا اﻷلغـــام البرية المضادة لﻷفراد من النساء واﻷطفال. |
Estas poblaciones pagan el pesado tributo de estos conflictos, ya que se admite que la mayoría de las víctimas son civiles. | UN | وهؤلاء السكان يدفعون الثمن الأكبر للصراعات حيث أنه من المعترف به أن غالبية ضحايا هذه الصراعات من المدنيين. |
la mayoría de las víctimas eran presuntamente civiles desarmados, inclusive mujeres y niños. | UN | وذُكر أن أغلبية الضحايا هم من المدنيين العزل، ومن بينهم نساء وأطفال. |
la mayoría de las víctimas no tenían actividad política especial. | UN | وقيل أنه لم يكن لمعظم الضحايا أي نشاط سياسي معين. |
la mayoría de las víctimas han sido obligadas mediante engaño a trabajar como prostitutas o en actividades relacionadas con el sexo. | UN | إن معظم الضحايا غُرر بهم أو بهن للعمل كبغايا، أو في أعمال متصلة بالجنس. |
la mayoría de las víctimas son menores de 16 años, dos terceras partes de ellas víctimas de incesto. | UN | وكان معظم الضحايا ممن تقل أعمارهم عن ١٦ عاما، وكان ثلثا هذا العدد ضحايا للاعتداء الجنسي من جانب المحارم. |
Dada la falta de atención y de instalaciones médicas adecuadas, la mayoría de las víctimas, en especial los niños, mueren como consecuencia de sus heridas. | UN | ونظرا للافتقار إلى المرافق الطبية المناسبة وإلى الرعاية يموت معظم الضحايا وخاصة اﻷطفال متأثرين بجراحهم. |
Como la mayoría de las víctimas viven en la extrema pobreza, han de proveerse oportunidades económicas en los países de origen, y son indispensables el desarrollo social y la mitigación de la pobreza. | UN | ولما كان معظم الضحايا يعيشون في فقر مدقع، فلابد من توفير الفرص الاقتصادية في بلدان المنشأ، كما يجب أن تكون هناك برامج للتنمية الاجتماعية والتخفيف من حدة الفقر. |
la mayoría de las víctimas pertenecen a la población civil, en especial a las comunidades de campesinos. | UN | وكان معظم الضحايا من السكان المدنيين، وخاصة في مجتمعات الفلاحين. |
Por otro lado, la mayoría de las víctimas de tortura no cuentan con la asistencia de un abogado en las horas o días que siguen a su detención. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يحظى معظم ضحايا التعذيب بمساعدة من محام في الساعات أو اﻷيام التي تلي احتجازهم. |
Como ya se ha visto antes en distintos párrafos, entre los campesinos se encuentra la mayoría de las víctimas de violaciones de los derechos humanos y de infracciones del derecho internacional humanitario. | UN | وتبين من الفقرات السابقة أن معظم ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي هم من الفلاحين. |
Según varias fuentes de Jartum, en los últimos meses las personalidades del Sudán se han librado de estos atropellos y la mayoría de las víctimas de torturas han sido militantes de la base o estudiantes. | UN | ومع ذلك، تشير مختلف المصادر في الخرطوم إلى أن النخبة السودانية ظلت بمنأى عن هذه الممارسة في الشهور الأخيرة وأن معظم ضحايا التعذيب كانوا عادة من قاعدة النشطين أو الطلاب. |
Lamentablemente, la mayoría de las víctimas son niños de los países en desarrollo, en tanto que los consumidores son en general turistas y visitantes de países desarrollados. | UN | ومن المحزن أن غالبية الضحايا من اﻷطفال من البلدان النامية، في حين أن المستهلكين في غالبيتهم من السائحين والزائرين من البلدان المتقدمة النمو. |
Lamentablemente, la mayoría de las víctimas eran y siguen siendo civiles inocentes, entre ellos muchos niños. | UN | ومن المحزن أن غالبية الضحايا كانوا، ولا يزالون، من المدنيين الأبرياء، ومن بينهم أطفال كثيرون. |
En muchos países las niñas constituyen la mayoría de las víctimas del maltrato de menores. | UN | وفي بعض البلدان، فإن أغلبية ضحايا إيذاء الأطفال هن من الفتيات. |
la mayoría de las víctimas de la trata son mujeres y niñas y casi todas ellas son objeto de explotación sexual. | UN | وتشكل المرأة والفتاة غالبية ضحايا الاتجار بالبشر، ويُتجر بغالبيتهن لأغراض الاستغلال الجنسي. |
En ambos ataques la mayoría de las víctimas fueron mujeres, niños y ancianos. | UN | وكانت أغلبية الضحايا في كلا الهجومين من النساء واﻷطفال والمسنين. |
Las fuerzas de seguridad fueron presuntamente responsables de la mayoría de las detenciones y las posteriores desapariciones, que según las denuncias ocurrieron en todo el país. la mayoría de las víctimas no ejercía ninguna actividad política especial. | UN | ويُزعم أن قوات الأمن كانت مسؤولة عن معظم الاعتقالات وما تبعها من حالات الاختفاء التي أفيد بأنها تقع في جميع أرجاء البلاد وقيل إنه لم يكن لمعظم الضحايا أي نشاط سياسي معين. |
la mayoría de las víctimas civiles sufrieron represalias por su complicidad con los militares. | UN | ومعظم الضحايا المدنيين تعرضوا على ما يزعم لأعمال انتقامية بسبب تواطئهم مع الجيش. |
El tráfico de seres humanos viola muchos de los derechos humanos más elementales. la mayoría de las víctimas de esa práctica son mujeres y niños. | UN | إن الاتجار بالبشر ينتهك العديد من أبسط حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ومعظم ضحايا هذه الممارسة من النساء واﻷطفال. |
la mayoría de las víctimas se atribuyeron a grupos Mayi-Mayi. | UN | وقد عزيت معظم الإصابات إلى جماعات مايي مايي. |
la mayoría de las víctimas no pide ayuda a nadie habida cuenta del estigma social contra las mujeres que dan a conocer sus asuntos personales. | UN | وأغلبية الضحايا لا يطلبن مساعدة من أحد بسبب العار الذي سيوصمن به على الصعيد الاجتماعي عندما تفضح شؤونهن الشخصية. |
Los civiles, ya sea como blanco de ataques o como víctimas accidentales del uso de la fuerza, siguen constituyendo la mayoría de las víctimas de los conflictos. | UN | وسواء أكان المدنيون أهدافا مقصودة للهجمات أم ضحايا عرضيين لاستخدام القوة، فهم لا يزالون يشكلون أغلبية الإصابات في النزاعات. |
la mayoría de las víctimas de desapariciones forzadas fueron obligadas a trabajar y realizar otras actividades para el Estado. | UN | واختفت الأغلبية الساحقة من الضحايا قسراً كي تستفيد الدولة من عملهم ومهاراتهم الأخرى. |
la mayoría de las víctimas en casos de justicia juvenil eran varones (67%), en tanto que las víctimas mujeres constituyeron el 28% de los casos. | UN | أغلب المجني عليهم في قضايا الأحداث من الذكور إذ بلغت نسبتهم 67 في المائة بيد إن الإناث كانت نسبتهم 28 في المائة. |
Más de 50 civiles han resultado muertos y otros 80 heridos; la mayoría de las víctimas son jóvenes menores de 15 años. | UN | فقد قتل أكثر من ٥٠ من المدنيين وأصيب ٨٠ بجراح، حيث وقعت معظم الخسائر البشرية بين الشبان دون سن الخامسة عشرة. |