"la mayoría de los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم الدول الأعضاء
        
    • غالبية الدول الأعضاء
        
    • أغلبية الدول الأعضاء
        
    • لمعظم الدول الأعضاء
        
    • أغلب الدول الأعضاء
        
    • معظم البلدان الأعضاء
        
    • ومعظم الدول اﻷعضاء
        
    • أغلبية الأعضاء
        
    • الأغلبية من الدول الأعضاء
        
    • لأغلبية الدول الأعضاء
        
    • معظم الأعضاء
        
    • أن أغلبية الدول اﻷعضاء
        
    • الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء
        
    • إن معظم الدول اﻷعضاء
        
    • معظم الدول الأخرى الأعضاء
        
    Dado que no es realista considerar la posibilidad de abolir completamente el veto, la mayoría de los Estados Miembros se han manifestado a favor de limitar su uso. UN وحيث أن الإلغاء الكامل لحق النقض ليس أمرا واقعيا، فإن معظم الدول الأعضاء تؤيد الحد من استعمال حق النقض.
    la mayoría de los Estados Miembros consideró que esa cifra sería un nivel de recursos razonable para utilizar como punto de partida de futuras negociaciones. UN وأوضح إن معظم الدول الأعضاء رأت أن هذا الرقم معقول كمستوى للموارد وكأساس للمزيد من المفاوضات.
    También se reconoce en general que, en la mayoría de los Estados Miembros, el logro de esos objetivos sólo permitirá remediar los síntomas del subdesarrollo. UN وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء.
    Azerbaiyán reafirma su apoyo a la posición expresada por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها بالموقف الذي أعربت عنه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Sin embargo, la mayoría de los Estados Miembros todavía no proporcionaban ese tipo de datos, que se daban a conocer con gran lentitud. UN إلا أن أغلبية الدول الأعضاء لم تكن قد بدأت بعد بتقديم هذه البيانات، وكان هناك بطء شديد في نشر البيانات.
    El Consejo de Seguridad continúa llevando a cabo la mayor parte de su labor a puertas cerradas, a pesar de que tal proceder ha sido enfática y reiteradamente calificado como inaceptable por la mayoría de los Estados Miembros. UN فالمجلس يواصل الاضطلاع بمعظم أعماله في جلسات مغلقة، رغم أن أغلبية الدول الأعضاء قد أكدت وكررت عدم إمكانيـة قبول ذلك.
    En el recuadro 1 figuran las leyes sobre la competencia aprobadas en la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, con indicación del año de su promulgación. UN وتبين في الإطار 1 تشريعات المنافسة المعتمدة في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مع بيان السنة التي اعتمدت فيها.
    Sin embargo, la mayoría de los Estados Miembros están avanzando a un ritmo superior al exigido por la Directiva. UN غير أن معظم الدول الأعضاء تتحرك بسرعة تفوق المطلوب في التوجيه.
    No guarda relación alguna con el ingreso medio o los límites de la asistencia letrada aplicables en la mayoría de los Estados Miembros. UN ولا تمت بأية صلة إلى متوسط الدخل أو الحدود العليا للمعونة القانونية المطبقة في معظم الدول الأعضاء.
    Debates adicionales sobre esta cuestión serían, en nuestra opinión, infructuosos, y desviarían la atención de cuestiones que son realmente preocupantes para la mayoría de los Estados Miembros. UN ونحن نرى أن الاستمرار في مناقشة هذا الموضوع لن يجدي فتيلا وسيوجه الاهتمام بعيدا عن قضايا تثير قلقا حقيقيا لدى معظم الدول الأعضاء.
    Con respecto a los dos Tribunales, la mayoría de los Estados Miembros no habían pagado íntegramente sus cuotas prorrateadas. UN 12 - بالنسبة للمحكمتين، لم تدفع معظم الدول الأعضاء بشكل كامل أنصبتها المقررة للمحكمتين لسنة 2003.
    Esa información debe reflejar las posiciones e intereses de la mayoría de los Estados Miembros respecto de las cuestiones básicas de que se ocupa la Organización. UN ومن جهة أخرى، فإن الإعلام يجب أن يعكس مواقف ومصالح غالبية الدول الأعضاء في المنظمة تجاه القضايا الرئيسية التي تعالجها.
    Todos estos actos han sido condenados por la mayoría de los Estados Miembros. UN وقد أدانت غالبية الدول الأعضاء كل هذه الممارسات.
    la mayoría de los Estados Miembros han indicado que no es práctico presentar nombres por adelantado. UN وذكرت غالبية الدول الأعضاء أنه من غير العملي تقديم أسماء أفراد مقدما.
    Consideramos asimismo que la mayoría de los Estados Miembros adoptan esa actitud flexible con respecto a un programa de trabajo. UN كما نعتقد أن غالبية الدول الأعضاء تشترك في هذا الموقف المرن بشأن وضع برنامج عمل.
    La disminución de las contribuciones voluntarias con destino al INSTRAW indica que la mayoría de los Estados Miembros no considera que el Instituto sea una prioridad en materia de financiación. UN ويستدل من هبوط التبرعات المقدمة للمعهد أن أغلبية الدول الأعضاء لا تعتبر أن تمويل المعهد يشكل أولوية من أولويات التمويل.
    Es también evidente que la mayoría de los Estados Miembros desean eliminar el veto. UN ومن الجلي أيضا أن أغلبية الدول الأعضاء تود إلغاء حق النقض.
    En su conjunto, el proceso es tan largo y engorroso que la mayoría de los Estados Miembros se ven privados de participar en él. UN وإذا ما أخذنا هذه العملية بمجملها، رأينا أنها متباطئة ومتثاقلة على نحو يحرم أغلبية الدول الأعضاء من امتيازاتها.
    En ese empeño, la mayoría de los Estados Miembros se han centrado en cuestiones relacionadas con la ampliación del número de miembros del Consejo y la mejora de los métodos de trabajo y los procesos de adopción de decisiones. UN وأثناء هذه المساعي، ركزت أغلبية الدول الأعضاء على مسألتي زيادة أعضاء المجلس وتحسين أساليب عمله وعملية اتخاذ قراراته.
    Para la mayoría de los Estados Miembros sería fácil designar a un oficial u oficina que sirva de conducto para las solicitudes de localización o asistencia. UN وسيكون تعيين موظف أو مكتب للعمل كقناة لطلبات التعقب وللمساعدة في مجال التعقب خطوة يسيرة بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء.
    El desarme nuclear es la prioridad absoluta de la mayoría de los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme. UN إن نزع السلاح النووي يتصدر قائمة أولويات أغلب الدول الأعضاء في هذا المؤتمر.
    la mayoría de los Estados Miembros de la SADC han ratificado la Convención o se han adherido a ella. UN 11 - وذكر أن معظم البلدان الأعضاء في الجماعة قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها.
    la mayoría de los Estados Miembros de la Unión resultaron directamente afectados por la guerra y por la división de Europa que tuvo como consecuencia. UN ومعظم الدول اﻷعضاء في الاتحاد دول تأثرت بصورة مباشرة بالحرب وبما نتج عنها من تقسيم ﻷوروبا.
    Se ha hecho un esfuerzo con el fin de crear la impresión de que la mayoría de los Estados Miembros está a favor de que unos pocos Estados concreten sus ambiciones de grandes potencias. UN تبذل الجهود لخلق الانطباع بأن أغلبية الأعضاء تحبذ تحقيق بضع دول لأطماعها بالتحول إلى قوة عظمى؛ ولكن الحقيقة هي عكس ذلك.
    Dicha reforma no puede seguir siendo un objetivo continuamente postergado e ignorarse el reclamo de la mayoría de los Estados Miembros. UN وهذا الإصلاح لا يمكن أن يبقى مؤجلاً باستمرار ولا يمكن أيضاً مواصلة إغفال طلبات الأغلبية من الدول الأعضاء.
    Los dramáticos acontecimientos acaecidos en los seis últimos meses han demostrado cuán delicada es la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad para la mayoría de los Estados Miembros. UN لقد بينت الأحداث المثيرة خلال الأشهر الستة الماضية حساسية مسألة إصلاح مجلس الأمن بالنسبة لأغلبية الدول الأعضاء.
    El hecho de que el número de Jefes de Estado y de Gobierno presentes en Nueva York este año sea mayor que el acostumbrado da fe de la considerable importancia que la mayoría de los Estados Miembros otorgan al fortalecimiento de esa gobernanza. UN وحقيقة أن عدد رؤساء الدول والحكومات في نيويورك أعلى من المعتاد لشهادة على الأهمية الكبرى التي يوليها معظم الأعضاء لترسيخ أقدام تلك الحوكمة.
    la mayoría de los Estados Miembros parecen conformarse con aprobar programas, asignaciones y cuotas sin cumplir las obligaciones que han contraído. UN ويبدو أن أغلبية الدول اﻷعضاء يسرها اعتماد البرامج والمخصصات واﻷنصبة المقررة دون الوفاء بالالتزامات الواجبة عليها.
    No favorecemos los cónclaves restringidos de los que la mayoría de los Estados Miembros se verían excluidos y, de hecho, nos opondremos a ellos. UN إننا لا نحبذ - بل، في الواقع، سنعارض - اجتماعات سرية مقيدة تُستبعد منها الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    77. la mayoría de los Estados Miembros que envían observadores son sociedades industrializadas. UN ٧٧ - إن معظم الدول اﻷعضاء الموفدة للمراقبين عبارة عن مجتمعات صناعية.
    La República Democrática Popular Lao, junto con la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, continuará esforzándose para poner fin al embargo económico, financiero y comercial contra Cuba. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، جنبا إلى جنب مع معظم الدول الأخرى الأعضاء في المنظمة، ستواصل العمل في سبيل إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more