"la mayoría de los organismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم الوكالات
        
    • معظم وكالات
        
    • غالبية الوكالات
        
    • لمعظم الوكالات
        
    • معظم كيانات
        
    • أغلبية وكاﻻت
        
    • لمعظم الكائنات
        
    • غالبية وكالات
        
    • أن معظم الوكاﻻت
        
    • أغلب وكالات
        
    • أغلبية الوكاﻻت
        
    • لغالبية الوكالات
        
    No obstante, varias delegaciones subrayaron que la mayoría de los organismos o instituciones especializados no habían tomado una decisión de esa índole. UN إلا أن عددا من الوفود أكد أن معظم الوكالات المتخصصة أو المؤسسات لم تتخذ مثل هذه القرارات.
    En el caso de la mayoría de los organismos donantes bilaterales, el objetivo primordial es que se utilice en el propio país del donante y no en terceros países. UN والقصد من هذه اﻷموال لدى معظم الوكالات المانحة الثنائية، أن تستخدم في البلد الخاص للجهة المانحة، لا في بلدان ثالثة.
    la mayoría de los organismos operacionales han destinado fondos a situaciones de emergencia. UN وقد رصدت معظم الوكالات التنفيذية اعتمادات للطوارئ.
    La OSIA ha estudiado esta cuestión e informado de que la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas experimentan dificultades parecidas en las adquisiciones para las operaciones sobre el terreno. UN ونظر مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات في هذه المسألة وأفاد أن معظم وكالات اﻷمم المتحدة تبلغ عن صعوبات مماثلة في مجال المشتريات اللازمة للعمليات الميدانية.
    Además, la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas habían suspendido sus actividades. UN وعلاوة على ذلك، فقد أوقفت معظم وكالات اﻷمم المتحدة أنشطتها.
    la mayoría de los organismos de desarrollo señalan que su enfoque en esa esfera está en consonancia con la recomendación mencionada. UN وتذكر غالبية الوكالات أن نهجها في هذا الميدان يتمشى مع التوصية أعلاه.
    Para la mayoría de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, el concepto de lugar de destino viene definido por el derecho de los tratados. UN وبالنسبة لمعظم الوكالات المتخصصة التابعة للنظام المشترك لﻷمم المتحدة، يعد مفهوم مقر العمل مسألة تتصل بقانون المعاهدات.
    La cooperación sobre el terreno entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods incluye a la mayoría de los organismos especializados. UN ويضم التعاون على الصعيد الميداني القائم بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز معظم الوكالات المتخصصة.
    la mayoría de los organismos ejecutan programas de capacitación para los funcionarios en apoyo de la incorporación de la perspectiva de género. UN ٩٦ - توجد لدى معظم الوكالات برامج لتدريب الموظفين دعما لعملية دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    La Comisión señala que en la mayoría de los organismos no se pagan honorarios. UN وتشير اللجنة إلى أن معظم الوكالات لا تصرف أتعابا.
    La decisión se tomó tras una minuciosa labor preparatoria en la que participaron la mayoría de los organismos estatales. UN وجاء هذا القرار بعد أعمال تحضيرية مستفيضة شملت معظم الوكالات الحكومية.
    La decisión se adoptó después de realizar trabajos preparatorios detallados con la participación de la mayoría de los organismos gubernamentales. UN واتخذ هذا القرار عقب أعمال تحضيرية وافية شملت معظم الوكالات الحكومية.
    Si a la brevedad no se reciben fondos adicionales, la mayoría de los organismos deberá reducir aún más los programas. UN وإذا لم يرد بسرعة تمويل إضافي، سيتعين على معظم الوكالات أن تزيد في تقليص البرامج التي سبق أن خُفضت.
    Participaron en el seminario la mayoría de los organismos que se ocupan de la educación. UN وشاركت في هذه الحلقة معظم الوكالات المعنية بالتعليم.
    También se informó a la Comisión de que, por el momento, no era viable que la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas comunicaran datos basados en el país de origen. UN وأبلغت اللجنة أيضا أنه في الوقت الحاضر ليس بإمكان معظم وكالات اﻷمم المتحدة أن تبلﱢغ بيانات استنادا إلى بلد المنشأ.
    En la mayoría de los organismos de crédito autorizados, también se exige, como parte de las condiciones del préstamo, algún tipo de capacitación comercial, la asistencia técnica y la vigilancia del progreso. UN وفي معظم وكالات اﻹقراض المعتمدة، يشكل بعض التدريب على اﻷعمال التجارية والمساعدة التقنية ورصد التقدم جزءا من صفقة القرض.
    En los países en desarrollo, la mayoría de los organismos de clasificación independientes todavía luchan por establecerse debidamente. UN وفي البلدان النامية، ما زالت معظم وكالات التقدير تناضل من أجل الحصول على اعتراف عام بها.
    la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas está trabajando al menos en una esfera de este sector. UN وتعمل معظم وكالات الأمم المتحدة في مجال واحد على الأقل داخل هذا القطاع.
    Si bien la mayoría de los organismos ya han incorporado el Programa de Acción de Bruselas en sus políticas y planes de trabajo, se necesitan más programas concretos en apoyo de su ejecución. UN وأضاف قائلاً إنه في حين أن غالبية الوكالات قد أدرجت بالفعل برنامج عمل بروكسل في سياساتها وخطط عملها فإن هناك حاجة إلى وضع برامج أكثر تحديداً لدعم التنفيذ.
    Si bien la financiación del PNUD para la mayoría de los organismos especializados ha ido disminuyendo, la UNOPS ha registrado un aumento marcado en las asignaciones de becas. UN في حين تناقص تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمعظم الوكالات المتخصصة، فإن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع قد سجل بدلا من هذا ارتفاعا حادا في عمليات تنسيب الزمالات.
    En efecto, en un número considerable de países, la experiencia de la mayoría de los organismos del sistema con el enfoque aún es insuficiente y su ejecución sigue siendo a título de ensayo. UN بل إن خبرة معظم كيانات المنظومة بهذا النهج ما زالت غير كافية في عدد كبير من البلدان، وأن تنفيذه لا يزال يتم بصورة تجريبية.
    El examen concluyó que el azinfos metílico era extremadamente tóxico para la mayoría de los organismos acuáticos que se sometieron a prueba. UN وخلص الاستعراض إلى أن ميثيل أزينفوس سام للغاية لمعظم الكائنات المائية التي تم اختبارها.
    El PNUD ha descentralizado su sistema de evaluación a nivel de proyectos, y esto hace más difícil establecer comparaciones con la mayoría de los organismos de asistencia, cuyos sistemas son centralizados. UN وقد عمد البرنامج اﻹنمائي الى نقل نظامه التقييمي الى مستوى المشاريع، تحقيقا للامركزية، وهذا يزيد من صعوبة إجراء مقارنات مع غالبية وكالات المعونة، فنظمها ما زالت مركزية الطابع.
    Esas normas son utilizadas por la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas. UN ويجري استعمال هذه المعايير في أغلب وكالات اﻷمم المتحدة.
    Por lo general, estas son desarrolladas por empresas privadas y están fuera del alcance de la mayoría de los organismos públicos. UN وعادة ما لا تكون هذه المهارات متاحة لغالبية الوكالات الحكومية، بيد أنها تُطوّر من جانب القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more