"la mayoría de los países del" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم البلدان في
        
    • أغلب البلدان في
        
    • لمعظم البلدان في
        
    • معظم بلدان جنوب
        
    • أغلبية البلدان في
        
    • معظم بلدان البرنامج
        
    • لمعظم بلدان
        
    Contrario a lo que ocurre en la mayoría de los países del mundo, el SIDA casi no existe actualmente en nuestro país como resultado de un tratamiento eficaz. UN وعلى عكس الحالة في معظم البلدان في العالم، نادرا ما يشاهد الإيدز في بلدنا في هذه الأيام نتيجة للعلاج الفعال.
    En la mayoría de los países del mundo, las condiciones de vida de la población han empeorado y en muchos otros se vislumbra un futuro continuamente sombrío. UN وقد شهدت معظم البلدان في كل أنحاء العالم ظروف معيشة شعوبهم تتفاقم، وبدا المستقبل لبلدان كثيرة غيرها قاتما بصورة مستمرة.
    la mayoría de los países del mundo tienen sistemas de gobierno multipartidistas. UN لدى معظم البلدان في العالم نظم حكم متعددة الأحزاب.
    Así pues, en el caso de la mayoría de los países del África subsahariana es necesario orientarse hacia políticas que promuevan el crecimiento, inclusive el fomento de las exportaciones de productos dinámicos, y no concentrarse en la liberalización del comercio. UN ولهذا السبب، تحتاج أغلب البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى التركيز على سياسات تعزيز النمو، بما في ذلك ترويج صادرات المنتجات الدينامية بدلاً من التركيز على تحرير التجارة.
    Para la mayoría de los países del África subsahariana, más del 90% de las exportaciones se concentran en productos primarios. UN وبالنسبة لمعظم البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء، تشكّل المنتجات الأولية أكثر من نسبة 90 في المائة من الصادرات().
    Estas cifras superan en mucho la esperanza de vida de la mayoría de los países del Asia meridional. UN ويتجاوز ذلك بقدر كبير العمر المتوقع الذي تم تسجيله في معظم بلدان جنوب آسيا اﻷخرى.
    Al igual que la mayoría de los países del mundo, hemos optado por una economía abierta basada en el libre mercado y un plan comercial abierto al exterior. UN وعلى غرار معظم البلدان في كل مكان في العالم، اخترنا اقتصادا منفتحا يعتمد على السوق الحرة، واستراتيجية تجارية متطلعة نحو الخارج.
    - Es esencial cambiarlos habida cuenta de que la mayoría de los países del mundo utilizan ese modelo como base. UN - من اﻷساسي تغييرها نظرا ﻷن معظم البلدان في العالم تستند إلى هذا النموذج.
    El aumento de la producción agropecuaria, una vez superada la sequía que afectó a la producción de 1995, fue muy notable en todos los países del África septentrional y en la mayoría de los países del África meridional. UN وكانت زيادة اﻹنتاج الزراعي مهمة بصورة خاصة في جميع البلدان في شمال أفريقيا وفي معظم البلدان في جنوبها حيث انتعش الناتج الزراعي من المستوى الذي وصل إليه عام ١٩٩٥ بسبب الجفاف.
    No obstante, puede decirse que la mayoría de los países del mundo son actualmente conscientes de las cuestiones que plantea la política de la competencia, y que muchos estudian la adopción de leyes en el próximo futuro. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن القول أن معظم البلدان في العالم باتت الآن تدرك القضايا المتعلقة بسياسات المنافسة، وأن العديد منها تتوخى اعتماد تشريعات محلية في المستقبل القريب.
    No obstante, puede decirse que la mayoría de los países del mundo son actualmente conscientes de las cuestiones que plantea la política de la competencia, y que muchos estudian la adopción de leyes en el próximo futuro. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن القول أن معظم البلدان في العالم باتت الآن تدرك القضايا المتعلقة بسياسات المنافسة، وأن العديد منها تتوخى اعتماد تشريعات محلية في المستقبل القريب.
    La pobreza sigue siendo un gran obstáculo y la mayoría de los países del continente no ha podido aprovechar cabalmente las oportunidades de la globalización, lo cual ha exacerbado la marginación de África. UN فلا يزال الفقر يشكل تحديا كبيرا كما أن معظم البلدان في القارة الأفريقية لم تستفد الاستفادة الكاملة من فرص العولمة، مما فاقم تهميش القارة.
    La pobreza sigue siendo un gran obstáculo y la mayoría de los países del continente no ha podido aprovechar cabalmente las oportunidades de la globalización, lo cual ha exacerbado la marginación de África. UN ولا يزال الفقر يشكل تحديا كبيرا كما أن معظم البلدان في القارة الأفريقية لم تستفد الاستفادة الكاملة من فرص العولمة، مما فاقم تهميش القارة.
    23. la mayoría de los países del Asia sudoccidental y central han comunicado un aumento en la demanda de tratamiento por uso indebido de drogas, especialmente los opioides, durante los últimos años. UN 23- وقد أبلغ معظم البلدان في جنوب غرب آسيا ووسطها عن تزايد الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات، ولا سيما المواد الأفيونية، على مدى السنوات القليلة الماضية.
    A menos que se aceleren considerablemente los progresos, la mayoría de los países del África subsahariana, el Asia meridional y occidental y los Estados árabes tiene pocas probabilidades de alcanzar ese objetivo. UN وما لم يتم التعجيل بإحراز تقدم بشكل ملموس، فإن فرصة معظم البلدان في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وفي جنوب وغرب آسيا وفي الدول العربية، ضئيلة في بلوغ هذا الهدف.
    La crisis amenaza con eliminar los progresos logrados por África en los últimos diez años y es probable que la mayoría de los países del África subsahariana no logren los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالأزمة تهدد بمحو المكاسب التي حققتها أفريقيا في العقد الماضي، ومن غير المحتمل أن تحقق معظم البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الأهداف الإنمائية للألفية.
    En África, por ejemplo, los datos disponibles indican que la mayoría de los países del continente distan mucho de lograr la totalidad o la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ففي أفريقيا، على سبيل المثال، تدل البيانات المتاحة على أن أغلب البلدان في قارتنا بعيدة عن تحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية أو معظمها.
    Para la mayoría de los países del mundo en desarrollo que carecen de equipos de alerta temprana de alta tecnología, los desastres naturales han causado sufrimientos indescriptibles, devastación de los bienes materiales y pérdida de vidas humanas. UN وبالنسبة لمعظم البلدان في العالم النامي، التي تفتقر إلى أجهزة الإنذار المبكر ذات التكنولوجيا العالية والمتطورة، أحدثت الكوارث الطبيعية ما لا يوصف من التعاسة ودمارا الممتلكات والخسائر في الأرواح البشرية.
    Las amplias reformas económicas en curso en la mayoría de los países del Asia meridional parecen pues haber comenzado a producir resultados beneficiosos. UN وهكذا يبدو أن تدابير اﻹصلاح الاقتصادي المكثفة التي تقوم معظم بلدان جنوب آسيا بتنفيذها، قد بدأت تأتي بنتائج مفيدة.
    Creemos firmemente que esta posición no responde ni a los principios ni al sentir de la mayoría de los países del sistema de las Naciones Unidas. UN ويساورنا شعور قوي بأن هذا الموقف لا يفي بالمبادئ ولا يعبر عن مشاعر أغلبية البلدان في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Además, las infraestructuras materiales erigidas con anterioridad a 1990 estaban centralizadas con arreglo a un esquema radial en el que la mayoría de los países del SPECA eran radios conectados con el centro, no elementos conectados entre sí. UN وفضلاً عن ذلك، تركزت البنى التحتية المادية التي وضعت قبل عام 1990 في هيكل محوري شكلت فيه معظم بلدان البرنامج الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى أطرافاً متصلة بالمحور ولكنها غير متصلة في ما بينها.
    Es también evidente que se han convertido en un problema grave para la mayoría de los países del mundo. UN ومن الواضح بالمثل أن المخـــدرات أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة لمعظم بلدان العالــــم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more