"la mayoría de los tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم المعاهدات
        
    • معظم معاهدات
        
    • أغلبية المعاهدات
        
    • غالبية معاهدات
        
    • أكثرية المعاهدات
        
    • لمعظم المعاهدات
        
    Jamaica se ha adherido a la mayoría de los tratados sobre el medio ambiente y ha elaborado nueva legislación para la gestión de los bosques y de los recursos hídricos. UN وانضمت جامايكا إلى معظم المعاهدات البيئية الرئيسية وطورت تشريعا جديدا ﻹدارة الغابات مصادر المياه.
    Además, los artículos 18, 19 y 20 de la Convención de Viena debían revisarse, habida cuenta sobre todo de que la mayoría de los tratados no tenían un objeto ni una finalidad claramente establecidos. UN ولوحظ أيضا أن المواد ١٨، و ١٩، و ٢٠ من اتفاقية فيينا ينبغي إعادة النظر فيها وذلك بصفة خاصة نظرا لكون معظم المعاهدات تفتقر إلى تحديد جيد للهدف والقصد.
    Además, ha firmado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y es parte en la mayoría de los tratados relativos al derecho humanitario internacional. UN وعلاوة على ذلك فقد وقّعت رومانيا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وهي طرف في معظم المعاهدات المتصلة بالقانون الإنساني الدولي.
    Los procedimientos vinculantes que se prevén en la mayoría de los tratados relativos al medio ambiente se supeditan a la voluntad de las partes. UN وذكر أن اﻹجراءات الملزمة الواردة في معظم معاهدات البيئة تعتمد على إرادة اﻷطراف.
    El patrocinador también manifestó la opinión de que las Normas Modelo propuestas podían cubrir un vacío en las normas de derecho internacional, dado que la mayoría de los tratados multilaterales no contaban con disposiciones detalladas sobre reglamentos de conciliación. UN وأعرب مقدم الوثيقة أيضا عن رأي مفاده أن القواعد النموذجية المقترحة يمكن أن تسد ثغرة في قواعد القانون الدولي، حيث أن أغلبية المعاهدات المتعددة اﻷطــراف لا تتضمن أحكاما تفصيلية بشأن قواعد التوفيق وإجراءاته.
    la mayoría de los tratados relativos al medio ambiente no contienen disposiciones expresas sobre su aplicabilidad en caso de conflicto armado. UN ولا تتضمن معظم المعاهدات البيئية أحكاما صريحة بشأن سريانها في حالة النزاع المسلح.
    Sería imposible aplicar el principio de la nación más favorecida (NMF), norma que aparece en la mayoría de los tratados. UN وسيكون مبدأ الدولة الأولى بالرعاية - وهي قاعدة واردة في معظم المعاهدات - قد فقد قابليته للتطبيق.
    la mayoría de los tratados establecen que los candidatos deben ser nacionales del Estado parte que los propone. UN وتنص معظم المعاهدات على أن يكون المرشحون من مواطني الدولة الطرف مقدِّمة الترشيح.
    Rumania es parte en la mayoría de los tratados de derecho internacional humanitario. UN رومانيا طرف في معظم المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    Por ello, el Reino se ha adherido a la mayoría de los tratados y acuerdos internacionales que promueven la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN وبناء على ذلك، انضمت المملكة إلى معظم المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تدعو إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    Se observó que en la mayoría de los tratados de inversiones se hacía referencia a la aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, sin entrar en detalles. UN وقيل إن معظم المعاهدات الاستثمارية تشير إلى انطباق قواعد الأونسيترال للتحكيم دون أي إشارة إضافية.
    Valoró positivamente la adhesión de Tayikistán a la mayoría de los tratados internacionales de derechos humanos. UN ونوّهت بانضمام طاجيكستان إلى معظم المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    La periodicidad para la presentación de informes prescrita en la mayoría de los tratados oscila entre dos y cinco años. UN وتنص معظم المعاهدات على تقديم التقارير بوتيرة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات.
    Asimismo, se ha adherido a la mayoría de los tratados internacionales para combatir el terrorismo, como las convenciones de Tokio, La Haya y Montreal, relativas a la seguridad de la aviación civil. UN وانضمت فضلا عن ذلك إلى معظم المعاهدات الدولية الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب بما فيها اتفاقيات طوكيو ولاهاي ومونتريال المتعلقة بأمن الطيران المدني، كما سنت تشريعات لمعاقبة مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية.
    Aunque la mayoría de los tratados no prescribe la celebración de consultas con participación de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, el Comité Consultivo no ve objeción en el establecimiento de este sistema, en especial si se aplica con carácter oficioso por el momento. UN ورغم أن معظم المعاهدات لا ينص على إجراء مشاورات تشارك فيها المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، فإن اللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على إنشاء مثل هذا النظام، وخاصة إذا قام على أساس غير رسمي في الوقت الحاضر.
    Además, la posición de principio formulada en el asunto sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio se refiere a un convenio cuyo objetivo y cuya finalidad son sumamente precisos, lo que no ocurre en la mayoría de los tratados. UN وفضلا عن ذلك، فإن القرار المبدئي الصادر في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية وقمعها تتعلق باتفاقية موضوعها وهدفها محددان بدقة متناهية، وهذه ليست حالة معظم المعاهدات.
    También hicieron referencia a la ratificación de la mayoría de los tratados de derechos humanos. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى التصديق على معظم معاهدات حقوق الإنسان.
    36. Noruega observó que Panamá había ratificado la mayoría de los tratados de derechos humanos. UN 36- وأشارت النرويج إلى أن بنما قد صدقت على معظم معاهدات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, la mayoría de los tratados de extradición que ha concluido la República de Corea imponen la obligación de procesar a los nacionales cuando se deniega la extradición. UN بيد أنَّ معظم معاهدات التسليم التي أبرمتها تُلْزِمها بملاحقة رعاياها عندما يُرفض تسليمهم.
    Primero, Rumania participa en la mayoría de los tratados y convenios multilaterales fundamentales, identificados como tales por el Secretario General en el contexto de la Cumbre del Milenio. UN فأولا، رومانيا طرف في أغلبية المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف الرئيسية التي حددها الأمين العام في إطار مؤتمر قمة الألفية.
    Esta disposición está en armonía con el artículo 3 del Convenio sobre Extradición del Consejo de Europa y con la mayoría de los tratados bilaterales de extradición austríacos en vigor. UN وهذا الحكم يتماشى مع المادة 3 من اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بتسليم المجرمين ومع غالبية معاهدات تسليم المجرمين الثنائية التي أبرمتها النمسا والسارية المفعول.
    85. Camboya celebró la ratificación de la mayoría de los tratados y las convenciones internacionales fundamentales, como el Estatuto de Roma. UN 85- وأشادت كمبوديا بالتصديق على أكثرية المعاهدات والاتفاقيات الدولية الأساسية، بما في ذلك نظام روما الأساسي.
    En el caso de la mayoría de los tratados no se había procedido a esa incorporación. UN وهذا ما لم يحدث بالنسبة لمعظم المعاهدات(7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more