"la mayor demanda" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطلب المتزايد
        
    • زيادة الطلب
        
    • لزيادة الطلب
        
    • للطلب المتزايد
        
    • لتزايد الطلب
        
    • ازدياد الطلب
        
    • الطلبات المتزايدة
        
    • بالطلب المتزايد
        
    • تزايد الطلب
        
    • وتزايد الطلب
        
    • الزيادة في الطلب
        
    • من نمو الطلب
        
    • وزيادة الطلب
        
    • ارتفاع الطلب
        
    • للزيادة في الطلب
        
    Para mantener la actual red de seguridad, debemos lograr que los limitados recursos públicos puedan satisfacer la mayor demanda de seguridad social. UN وللمحافظة على شبكة السلامة القائمة، علينا أن نكفل نمو مواردنا العامة المحدودة كي تلبي الطلب المتزايد على الضمان الاجتماعي.
    Ha aumentado tanto el número de escuelas de formación profesional como su distribución en todo el país, lo que permite satisfacer mejor la mayor demanda. UN وازدادت المدارس المهنية عددا وهي موزعة في جميع أنحاء البلد، بحيث تلبي بصورة أفضل الطلب المتزايد.
    la mayor demanda de operaciones de mantenimiento de la paz exige unas políticas coherentes y bien definidas para poder realizar una labor eficaz. UN وذكر أن زيادة الطلب على عمليات حفظ السلام يتطلب سياسات واضحة ومتسقة للعمل الفعّال.
    El mayor número de cursillos impartidos se debió a la mayor demanda de información sobre los derechos reconocidos por el Acuerdo General de Paz UN يعزى ارتفاع عدد حلقات العمل التي عقدت إلى زيادة الطلب على التوعية بالحقوق الواردة في اتفاق السلام الشامل
    A raíz de la mayor demanda de agentes de policía y del vencimiento del período de validez de las pruebas, en 2010 se realizó un mayor número de pruebas. UN ونظرا لزيادة الطلب على أفراد الشرطة وانتهاء صلاحية الاختبارات، حدثت زيادة في عدد الاختبارات التي أجريت في عام 2010.
    La ONUDD debe ser capaz de responder a la mayor demanda de sus servicios. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    En varios municipios la mayor demanda exigió un aumento de los recursos. UN ولكنه كان لا غنى عن زيادة الموارد لتلبية الطلب المتزايد في العديد من البلديات.
    Ello permitirá proveer una capacidad de carga mucho mayor para poder responder a la mayor demanda de electricidad y permitirá cumplir las normas técnicas y de seguridad. UN مما سيتيح طاقة تحميل أكبر لتلبية الطلب المتزايد على الكهرباء فضلا عن الالتزام بالمعايير التقنية ومعايير السلامة.
    Deben consignarse más recursos con cargo al presupuesto ordinario para la ejecución de proyectos en el marco del Programa, que en la actualidad no dispone de los fondos suficientes para satisfacer la mayor demanda de enseñanza y difusión. UN ذلك أنه ينبغي تخصيص المزيد من الموارد من الميزانية العادية لتنفيذ مشاريع البرنامج الذي ينقصه حاليا الكثير من التمويل اللازم مما يتسبب في عدم قدرته على تلبية ذلك الطلب المتزايد على التدريب والنشر.
    La Oficina debe ser capaz de responder a la mayor demanda de sus servicios. UN ويتعين أن ينمو المكتب كي يلبي الطلب المتزايد على خدماته.
    la mayor demanda de fondos responde a nuevas tareas que exigen que se preste asistencia en condiciones de favor a países de bajos ingresos, tales como el mayor número de actividades encaminadas a proteger el medio ambiente. UN ويأتي الطلب المتزايد على اﻷموال من التحديات الجديدة التي تستدعي تقديم مساعدات تسهيلية للبلدان منخفضة الدخل بما في ذلك توسيع الجهود لحماية البيئة.
    La comunidad internacional debe reconocer que estas subidas no se deben exclusivamente a la mayor demanda por parte de los países en desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بأن هذه الزيادات لا ترجع حصراً إلى زيادة الطلب من جانب البلدان النامية.
    El número de productos fue mayor de lo previsto debido a la mayor demanda de reportajes relativos al mantenimiento de la paz. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على القصص الإخبارية المتصلة بحفظ السلام.
    El número más elevado de sesiones de capacitación obedeció a la mayor demanda de formación. UN ويُعزى ارتفاع عدد الدورات التدريبية إلى زيادة الطلب على التدريب.
    Por ejemplo, el sector de la lucha contra la contaminación atmosférica del Japón creció con rapidez en los años setenta y en los primeros años ochenta como consecuencia de la mayor demanda interna registrada después de la promulgación de legislación específica en este campo. UN وعلى سبيل المثال، فقد توسعت صناعة مكافحة تلوث الهواء اليابانية بخطى سريعة في السبعينات وأوائل الثمانينات نتيجة لزيادة الطلب المحلي عقب سن تشريعات محددة في هذا المجال.
    La ONUDD debe ser capaz de responder a la mayor demanda de sus servicios. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    El número más bajo obedece a la sustitución de los generadores más pequeños por generadores con mayor capacidad, debido a la mayor demanda de energía para fines de seguridad y comunicaciones UN يعزى انخفاض العدد إلى استبدال مولدات أصغر حجما بمولدات أكثر قدرة، نظرا لتزايد الطلب على الطاقة لأغراض الأمن والاتصال
    la mayor demanda de productos de subprogamas y las repercusiones tangibles de las recomendaciones de la CEPAL sobre las políticas nacionales y regionales. UN ازدياد الطلب على نواتج البرامج الفرعية والأثر الملموس لتوصيات اللجنة على السياسات الإقليمية والوطنية.
    294. La División se ha reorganizado para atender la mayor demanda y ocuparse de las recomendaciones de la OSSI. UN 294 - وقد أعادت الشعبة تنظيم نفسها من أجل تليبة هذه الطلبات المتزايدة وتنفيذ توصيات المكتب.
    El Comité Especial reconoce la mayor demanda de funciones de policía, estado de derecho, reforma del sector de la seguridad y desarme, desmovilización y reintegración en las misiones de mantenimiento de la paz. UN 152 - وتقر اللجنة الخاصة بالطلب المتزايد على مهام الشرطة وسيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن بعثات حفظ السلام.
    la mayor demanda de divisas generada por los intentos de cubrir esas pérdidas puede crear una caída libre de la moneda, produciendo quiebras generalizadas. UN إن تزايد الطلب على النقد اﻷجنبي نتيجة لمحاولة تغطية هذه الخسائر قد يؤدي إلى حدوث سقوط حر في العملة، مما يسفر عن حدوث حالات إفلاس واسعة الانتشار.
    Los efectos persistentes de la crisis financiera mundial, la mayor demanda de servicios de la ONUDI, además de otras cuestiones, han dificultado la formulación de un presupuesto. Sin embargo, gracias a la intensa labor del Comité de Programa y de Presupuesto y la Secretaría se ha llegado a un consenso. UN وقال إنَّ الآثار المتمادية للأزمة المالية العالمية وتزايد الطلب على خدمات اليونيدو ومسائل أخرى أمور جعلت من العسير وضع ميزانية، إلاَّ أنَّ اجتهاد لجنة البرنامج والميزانية والأمانة أفضى إلى التوافق.
    En respuesta a estos problemas, el Organismo obtuvo más equipo y suministros médicos, destinó consignaciones presupuestarias adicionales, en la medida de lo posible, para satisfacer la mayor demanda de servicios hospitalarios, y contrató más personal para compensar el elevado volumen de trabajo ocasionado por el aumento de la demanda de los servicios del OOPS. UN 107 - وقد تصدت الوكالة لهذه التحديات بتأمين لوازم ومعدات طبية إضافية، وقدر الإمكان، بتخصيص موارد إضافية لتلبية الطلب المتزايد على خدمات المستشفيات، وتعيين موظفين إضافيين لمواجهة أعباء العمل الناجمة عن الزيادة في الطلب على خدمات الأونروا.
    Se informó asimismo a la Comisión de que con los años había aumentado la demanda de servicios de traducción en la Sede y que la mayor demanda de servicios de conferencias se debía en gran parte a las sesiones adicionales no programadas de órganos que se reunían periódicamente. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن الطلب على الترجمة التحريرية في المقر شهد زيادة على مر السنوات وأن جانبا كبيرا من نمو الطلب على خدمات المؤتمرات نتج عن الاجتماعات اﻹضافية غير المقررة، التي تعقدها الهيئات المدرجة بانتظام في الجدول.
    Las expectativas de un suministro amplio y constante se han visto frustradas debido a la especulación y a la mayor demanda. UN فالتوقعات بوجود عرض وافر تبددت بسبب المضاربة وزيادة الطلب.
    la mayor demanda del sector energético, debido a las elevadas temperaturas o a la sustitución del carbón para la generación de electricidad, impulsó temporalmente los precios del gas, como ocurrió en mayo y julio de 2012. UN وتسبب ارتفاع الطلب من قطاع الطاقة، نتيجة حرارة الطقس أو لغرض الاستعاضة عن الفحم في توليد الكهرباء، في الصعود مؤقتاً بأسعار الغاز، على نحو ما شوهد في أيار/مايو وتموز/يوليه 2012.
    En respuesta a la mayor demanda de los países en que se ejecutan programas, la organización estableció servicios de asesoramiento técnico sobre administración local y microfinanciación, que funcionan sobre la base de recuperación de los gastos. UN واستجابة للزيادة في الطلب من جانب البلدان المشمولة بالبرنامج، أنشأت المنظمة خدمات استشارية تقنية بشأن الإدارة المحلية وتمويل المشاريع الصغرى، يجري تقديمها على أساس استرداد التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more