El daño es mutuo, porque nuestra ciencia ha contribuido considerablemente al desarrollo en general de la ciencia mundial, incluida la medicina. | UN | والضرر متبادل ﻷن علمنا ساهم كثيرا في التطور العام للعلم في العالم، بما في ذلك في مجال الطب. |
Cuando regresan de la universidad no se les permite ejercer la medicina. | UN | وحين عادوا الى الجولان لم يُسمح لهم بممارسة مهنة الطب. |
En 1995, la Sociedad Médica Federal creó una Comisión central para la protección de los principios éticos en la medicina y campos conexos. | UN | وفي عام 1995، أنشأت الجمعية الطبية الاتحادية لجنة مركزية لحماية المبادئ الأخلاقية في مجال الطب وما يتصل به من مجالات. |
Se necesitan acciones colectivas y drásticas para encontrar la medicina correcta y administrarla. | UN | والمطلوب اتخاذ إجراءات جماعية صارمة للعثور على الدواء الشافي ومعالجة الوباء. |
También puede fortalecer sus actividades en otras aplicaciones nucleares no energéticas en las esferas de la agricultura, la medicina y la industria. | UN | ويمكن لها أيضا أن تعزز أنشطتها في استخدامات نووية أخرى غير توليد الطاقة الكهربائية في ميادين الزراعة والطب والصناعة. |
En la actualidad fuentes relacionadas con la medicina en Sudáfrica revelan un cuadro horripilante. | UN | وفي الوقت الحالي تكشف المصادر الطبية في جنوب افريقيا عن صورة مفزعة. |
La ingeniería genética tiene el potencial de revolucionar la medicina y la agricultura. | UN | فمن الممكن أن تحدث الهندسة الوراثية ثورة في مجالي الطب والزراعة. |
Por añadidura, la medicina tradicional, como opción complementaria, se ha abierto en todas sus ramas a las mujeres profesionales. | UN | وقد فُتح باب الطب التقليدي أيضا أمام الممارسات من النساء بوصفه خياراً مكملا لجميع قطاعات الطب. |
Por último, preocupa al Comité que personas no capacitadas y carentes de la calificación necesaria ejerzan la medicina tradicional y moderna. | UN | وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسة أفراد غير مدربين وغير مؤهلين لكلٍ من الطب التقليدي والطب الحديث. |
El VIH es el patógeno más colosal que afronta la medicina moderna. | UN | ويمثل الفيروس أخطر ما يواجه الطب الحديث من مسببات الأمراض. |
El Gobierno las orienta más bien hacia profesiones científicas, entre otras la medicina. | UN | وتشجع الحكومة المرأة، بالأحرى، على اختيار المهن العلمية ومن بينها الطب. |
:: El sector privado y la medicina tradicional a menudo no están incluidos; | UN | :: عدم إشراك القطاع الخاص وقطاع الطب التقليدي في حالات كثيرة |
En África, hasta el 80% de la población utiliza la medicina tradicional como forma de atención primaria de la salud. | UN | ففي أفريقيا، تستخدم نسبة تصل إلى 80 في المائة من السكان الطب التقليدي لأغراض الرعاية الصحية الأولية. |
Formación Inició su educación universitaria en el ámbito de la medicina y obtuvo el diploma de médico en 1991. | UN | كان تعليمي الجامعي أول الأمر في مجال العلوم الطبية، وأصبحت مؤهلاً لممارسة الطب في عام 1991. |
La gente para la que resultó ser una salvación podría haber seguido tomando la medicina. | TED | بالنسبة للأشخاص الذين كان الدواء بالنسبة لهم منقذاً للحياة مازال بإمكانهم أخذ علاجهم. |
Hay que preparar la medicina que necesito y me temo que no encontrará una farmacia abierta tan tarde. | Open Subtitles | الدواء المطلوب يجب تحضيره ولكنى اخشى ان الصيدلية مغلقة فى هذا الوقت المتأخر من الليل |
Muchos profesionales de la medicina abandonaron el país y algunos murieron en la guerra. | UN | وقد غادر كثير من المهنيين الطبيين البلد كما تُوفي بعضهم أثناء الحرب. |
Existe un componente fuerte de difusión de conocimiento de la cosmovisión andina en torno a la medicina ancestral. | UN | كما يوجد مكون قوي لنشر المعارف المتعلقة برؤية الأنديز للعالم في ما يتعلق بالطب المتوارث. |
Un médico va a la escuela de medicina, recibir una educación médica, practicar la medicina, recetar medicamentos y se llama al médico. | Open Subtitles | يذهب الطبيب إلى كلّية الطب، و يتلقّى التعليم الطبي يُزاول الطب و يصف أدوية و ثم يُقال له طبيباً. |
Pero la medicina de adicciones está sobredemandada y se dedica a los trastornos por el consumo prolongado de sustancias. | TED | لكن منشآت إدمان الأدوية مرهقة وتركز على الذين يعانون من اضطراب تعاطي المخدرات على المدى الطويل. |
la medicina racial expone también a los pacientes de color a sesgos y estereotipos dañinos. | TED | كما يترك أيضاً طب العرق المرضى من أعراق مختلفة عرضة للتحيزات الضارة والنمطية. |
Así que las calamidades traen beneficios: beneficios a la ciencia pura, así como a la ciencia aplicada y a la medicina. | TED | إذا في كل مصيبة لا بد من وجود فوائد فيها .. للعلم البحت او للعلم التطبيقي او للطب |
Busque la medicina y los papeles que le indicaré y luego me los traerá a la oficina central en Tokio. | Open Subtitles | أريدك أن تقوم بإيجاد دواء ما وبعض الأوراق.. وبعد ذلك قم بجلبها للمقر الرئيسي هنا في طوكيو. |
Las recopilaciones de datos de los informes del Comité y los métodos de evaluación radiológica presentados en ellos interesan a científicos y a especialistas en diversas ramas de la medicina. | UN | والعلماء واﻷخصائيون الطبيون مهتمون بالبيانات المجمعة في تقارير اللجنة وبمنهجيات تقدير الاشعاع المعروضة. |
Varios fallecimientos en países europeos se han relacionado con esa sustancia, que no se utiliza en la medicina humana ni la veterinaria. | UN | ويُعزى إلى هذه المادة، التي ليس لها استخدامات طبية لدى الإنسان أو الحيوان، عدد من الوفيات في البلدان الأوروبية. |
Estos tratamientos podrían revolucionar la medicina un día, y transformar, para siempre, los cuerpos en los que vivimos. | TED | يومًا ما قد تُحدث هذه العلاجات ثورةً في الطبّ وتغيّر، للأبد، الأجسام التي نحيا بها. |
La Asamblea General reitera que la alimentación y la medicina no deben utilizarse como instrumentos de presión política. | UN | وتكرر الجمعية العامة تأكيد وجوب عدم استعمال الأغذية والأدوية كأداة للضغط السياسي - مجموعة ال77] |