La labor de archivo es deficiente y a menudo es imposible localizar los documentos que constituyen la memoria institucional del Departamento. | UN | ويتسم اﻷداء فيما يتعلق بحفظ الوثائق بالضعف، وكثيرا ما يتعذر العثور على الوثائق التي تمثل الذاكرة المؤسسية لﻹدارة. |
iii) El porcentaje de expedientes digitales de valor permanente mantenidos en la memoria institucional electrónica de la Organización; | UN | `3 ' النسبة المئوية للسجلات الرقمية ذات القيمة المستمرة والمحفوظة في الذاكرة المؤسسية الإلكترونية للمنظمة؛ |
Sin embargo, reconoció que la movilidad no debía comprometer la memoria institucional de las organizaciones. | UN | بيد أنه أقر بأن التنقل ينبغي ألا يعرض للخطر الذاكرة المؤسسية في المنظمات. |
Se están ultimando las modalidades de rotación teniendo en cuenta la memoria institucional y la necesidad de personal básico. | UN | ويجري وضع طرائق لتناوب الموظفين في الصيغة النهائية مع مراعاة الذاكرة المؤسسية والحاجة إلى موظفين أساسيين. |
En opinión de la Junta, esa dependencia de la memoria institucional es peligrosa. | UN | ويرى المجلس أن هذا الاعتماد على الذاكرة المؤسسية ينطوي على مخاطر. |
El Sr. Deiss observó, en particular, que el retiro ayudaría a mejorar la memoria institucional. | UN | وأشار السيد ديس، بشكل خاص، إلى أن المعتكف سيساعد على تعزيز الذاكرة المؤسسية. |
Asimismo, se mejorará la memoria institucional sobre actividades de asistencia electoral. | UN | كما سيتم تعزيز الذاكرة المؤسسية المتعلقة بأنشطة المساعدة الانتخابية. |
Su delegación coincide con la Comisión Consultiva en que además ello pone en peligro la memoria institucional de la Organización. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الاستشارية في أن من المحتمل أيضا فقدان الذاكرة المؤسسية. |
Asimismo, se mejorará la memoria institucional sobre actividades de asistencia electoral. | UN | كما سيتم تعزيز الذاكرة المؤسسية المتعلقة بأنشطة المساعدة الانتخابية. |
la memoria institucional sobre las experiencias ganadas a nivel de proyecto (base de datos de la Oficina Central de Evaluación) se dará a conocer a las oficinas de países, donde se promoverá su utilización. | UN | وستتاح الذاكرة المؤسسية للدروس المستفادة على مستوى المشاريع للمكاتب القطرية حيث سيعزز استخدامها. |
Los funcionarios de las categorías superiores de ese cuadro, que constituyen la memoria institucional y los pilares de las organizaciones, se verán particularmente perjudicados. | UN | وقال إن الموظفين من ذوي الرتب العالية في هذه الفئة، والذين يشكلون الذاكرة المؤسسية ودعائم المنظمات، سيتضررون على وجه الخصوص. |
El frecuente relevo de esos representantes genera el riesgo de hacer desaparecer la memoria institucional, y la decisión de la Asamblea puede impedir al personal el ejercicio de su derecho de elegir democráticamente a sus representantes. | UN | فإن تكرار استبدال هؤلاء الممثلين قد يؤدي إلى زوال الذاكرة المؤسسية كما أن قرار الجمعية العامة هذا قد يؤدي إلى منع الموظفين من ممارسة حقهم في انتخاب ممثليهم بطريقة ديمقراطية. |
Asimismo, se mejorará la memoria institucional sobre actividades de asistencia electoral. | UN | كما سيجري تعزيز الذاكرة المؤسسية المتعلقة بأنشطة المساعدة الانتخابية. |
Preocupa particularmente a su delegación el efecto negativo que la continuación de esa práctica produce en la memoria institucional y la independencia de la Organización. | UN | ويساور وفدها القلق بصفة خاصة بشأن اﻷثر السلبي لاستمرار هذه الممارسة في الذاكرة المؤسسية للمنظمة وفي استقلالها. |
También ha servido para poner de relieve la importancia de la memoria institucional y de la determinación y utilización de indicadores del desempeño. | UN | وأدت أيضا إلى تسليط الضوء على مدى أهمية الذاكرة المؤسسية ووضع واستخدام مؤشرات اﻷداء. |
También ha servido para poner de relieve la importancia de la memoria institucional y de la determinación y utilización de indicadores del desempeño. | UN | وأدت أيضا إلى تسليط الضوء على مدى أهمية الذاكرة المؤسسية ووضع واستخدام مؤشرات اﻷداء. |
El incremento de la participación del personal en simposios de expertos y cursos prácticos de capacitación fortaleció la memoria institucional y la capacidad profesional. | UN | وبفعل زيادة اشتراك الموظفين في ندوات خبراء والحلقات التدريبية تحسنت الذاكرة المؤسسية والقدرة المهنية. |
Es fundamental reanudar estas publicaciones tan valiosas para la memoria institucional de la Organización. | UN | ولا بد من استئناف إصدار هذين المنشورين اللذين يتسمان بقيمة بالغة للذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
Un problema es la falta de infraestructura física para almacenar y recuperar los conocimientos relacionados con la memoria institucional y las experiencias adquiridas. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في عدم وجود بنية تحتية مادية لتخزين واستعادة المعارف المتعلقة بالذاكرة المؤسسية والدروس المستفادة. |
La Junta consideró que tal sistema contribuiría a formar la memoria institucional. | UN | ورأى المجلس أن مثل هذا النظام من شأنه أن يساعد في إنشاء ذاكرة مؤسسية. |
El carácter flexible e interactivo de este sistema abre promisorias posibilidades de mejorar la memoria institucional y la capacidad de gestión. | UN | وإن مرونة النظام وترابط أجزاءه تجعله يوفر إمكانية مبشّرة بالخير فيما يتعلق بتعزيز القدرات الإدارية والذاكرة المؤسسية. |
Aumento de la productividad, tramitación sin obstáculos y eficiente de los casos de la Junta Mixta de Apelación de Ginebra y retención de la memoria institucional | UN | تقرير الإنتاجية، والتجهيز الفعال للقضايا المعروضة على مجلس الطعون المشترك في جنيف والاحتفاظ بذاكرة مؤسسية |
El Grupo Consultivo Mixto de Políticas tiene una secretaría permanente de rotación anual y su misión constante ha sido mantener la memoria institucional y garantizar la continuidad de acción. | UN | ٤ - وللفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات أمانة دائمة تتناوب سنويا، ولقد تمثل التحدي المستمر الذي تواجهه اﻷمانة في الاحتفاظ بذاكرتها المؤسسية وكفالة استمرار العمل. |
Para cumplir esas funciones, el encargado de la coordinación cuenta con el apoyo de la División de Asistencia Electoral, que mantiene un registro de expertos electorales y conserva la memoria institucional de las Naciones Unidas en materia electoral. | UN | وتدعم المنسق في هذه المهام شعبة المساعدة الانتخابية، التي يُطلب منها الاحتفاظ بقائمة بأسماء الخبراء الانتخابيين وبذاكرة مؤسسية انتخابية للأمم المتحدة. |
También se subrayó que las publicaciones eran el medio más idóneo para preservar la memoria institucional de las Naciones Unidas. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن المنشورين يمثلان أداة فريدة من شأنها الحفاظ على ذاكرة الأمم المتحدة المؤسسية. |
La delegación de Cuba comparte las preocupaciones expresadas por otras delegaciones en cuanto al papel que dicho personal juega en la toma de decisiones de política, la incidencia negativa en el mantenimiento de la memoria institucional de la Organización, y el impacto de esa práctica en el desempeño y la moral del personal de plantilla. | UN | ويشارك وفدها في القلق الذي تم اﻹعراب عنه فيما يتعلق بتأثيرهم في صنع القرارات، وبالتأثير السلبي على التاريخ المؤسسي للمنظمة، وباﻷثر الضار على معنويات الموظفين العاديين. |
En este contexto, tal vez quepa considerar la conveniencia de estructurar su duración en el cargo de manera que se preserve la experiencia y la memoria institucional de la Fiscalía y se garantice la continuidad de su labor. | UN | ويجوز في هذا الصدد النظر في مدى استصواب تدريج مدة خدمتهم بحيث تُكفل المحافظة على خبرة مكتب المدعي العام وذاكرته المؤسسية وتُضمن له الاستمرارية في عمله. |