Esa declaración expresa por sí sola la mentalidad del régimen de Suharto. | UN | وهذا البيان في حد ذاته يعرب عن عقلية الديكتاتورية السوهارتوية. |
No obstante, mucho más importante que castigar los incidentes aislados es cambiar la mentalidad de la sociedad georgiana y crear una atmósfera de tolerancia. | UN | وعلى أي حال، فإن إحداث تغيير في عقلية المجتمع الجورجي وتهيئة جو من التسامح أهم بكثير من معاقبة حوادث منعزلة. |
Esto se debía, en su opinión, a la mentalidad heredada del sistema anterior. | UN | وفي رأيه أن ذلك يعود إلى العقلية الموروثة عن النظام السابق. |
Un cambio en la mentalidad del Consejo solo podía lograrse si todos daban muestras de una disciplina poco habitual. | UN | ولن يتحقق مثل هذا التحول في ثقافة المجلس إلا إذا أبدى كل عضو أقصى درجات الانضباط. |
Asimismo, el Ombudsman desempeñaba un papel pedagógico muy importante ante la opinión pública y se esforzaba por cambiar la mentalidad y la actitud participando frecuentemente en emisiones de radio o televisión y en conferencias. | UN | ويؤدي أمين المظالم أيضا دورا تربويا بالغ اﻷهمية لدى الرأي العام ويسعى بذلك إلى تغيير العقليات والمواقف بالاشتراك في كثير من اﻷحيان في البرامج الاذاعية أو التلفزيونية وفي المحاضرات. |
Sin embargo, la mentalidad prevaleciente en la Secretaría y en los organismos de examen intergubernamentales no se ha transformado parejamente. | UN | لكن الثقافة السائدة في اﻷمانة العامة وفي هيئات الاستعراض الحكومية الدولية لم تخضع بعد لتحول مماثل. |
En Turkmenistán se aplicaba sistemáticamente la política de no discriminación, que correspondía a la mentalidad del pueblo turcomano. | UN | وتطبق سياسة عدم التمييز في تركمانستان على نحو متسق بما ينسجم مع عقلية الشعب التركماني. |
y, por su puesto, la mentalidad de regalar lo que se tiene como si fuese exeso, es necesaria | TED | وبطبيعة الحال ، يحتاج المرء أن تكون له عقلية الذين يدخرون ما لديهم من فائض. |
En la situación actual de aumento del desempleo, existe el riesgo de que vuelva a surgir la mentalidad patriarcal. | UN | وتنطوي الحالة الراهنة للبطالة المتزايدة على المخاطرة بالرجوع إلى عقلية النظام اﻷبوي. |
La diferencia principal es que en los Estados de la ex Unión Soviética no sólo había una falta de verdadera democracia, sino también una falta de propiedad privada y la mentalidad de mercado era prácticamente inexistente. | UN | والاختلاف الرئيسي هو أن دول الاتحاد السوفياتي السابق لم يكن فيها افتقار الى الديمقراطية الحقيقية فحسب وإنما أيضا الى الملكية الخاصة، إذ أن عقلية السوق كانت قد أهدرت تماما تقريبا. |
Su propósito debería ser eliminar la ideas institucionalizadas sobre la mentalidad de las castas superiores e inferiores. | UN | وينبغي لهذه الحملة أن تستهدف التخلص من الفكر المؤسسي القائم على عقلية الطبقات العليا والطبقات الدنيا. |
En la mentalidad malgache la costumbre obliga a no divulgar en público las querellas de familia, incluida las violencias conyugales. | UN | من المعتاد، في العقلية الملغاشية، أن لا تكون الخصومات المنزلية علنية بما في ذلك أعمال العنف الزوجي. |
Si elaboramos una agenda para después de 2015 con objetivos atractivos y loables, pero la mentalidad sigue siendo la misma, los problemas no se resolverán. | UN | لن تحل المشاكل إذا وضعنا خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتضمن أهدافا جذابة تستحق التقدير ولكن العقلية تبقى على حالها. |
Esta es la mentalidad, debo decir, es la mentalidad que uno necesita para un trabajo en equipo efectivo. | TED | هذه العقلية، يجب أن أقول، هذه العقلية هي العقلية التي نحتاجها للانتظام الفعال ضمن الفرق. |
Estas últimas actividades son más fáciles de analizar desde un punto de vista técnico y no reflejan en la misma medida la mentalidad general de gestión. | UN | فتلك المواضيع أيسر من الناحية التقنية في تناولها ولا تعكس ثقافة إدارية عامة بنفس القدر. |
La Comisión observó que esas dificultades dimanaban más de la mentalidad general de gestión que de deficiencias en los principios o las directrices, por lo cual llegó a la conclusión de que no era preciso revisarlos. | UN | ولاحظت اللجنة أن هذه الصعوبات تنجم عن ثقافة اﻹدارة العامة أكثر مما تنجم عن أية أوجه نقص في المبادئ اﻷساسية والتوجيهية ذاتها، وخلصت الى أن هذه المبادئ لا تحتاج الى التنقيح. |
Para complementar esos esfuerzos es también fundamental reformar la mentalidad mediante la educación. | UN | كما أن إصلاح العقليات عن طريق التعليم هو أمــر جوهري أيضا لتكملــة هــذه الجهود. |
MODIFICACIÓN DE la mentalidad DE GESTIÓN Y DEL ENTORNO LABORAR: PERFECCIONAMIENTO Y APOYO DE LOS RECURSOS HUMANOS | UN | تغيير الثقافة اﻹدارية وبيئة العمل: تنمية الموارد البشرية وإدامتها |
Habida cuenta de la mentalidad armenia, parece difícil, por el momento, incluir en la legislación la violación marital. | UN | ويبدو من الصعب في الوقت الحاضر، نظراً للعقلية الأرمنية، إدراج الاغتصاب الزوجي في القانون. |
La división del trabajo desde temprana edad desempeña un papel nefasto en la mentalidad de los niños. | UN | وتقسيم العمل منذ الصغر يقوم بدور مشؤوم في تفكير الأطفال. |
No obstante, es necesario modificar la mentalidad de la población y ello exigirá un gran esfuerzo. | UN | غير أن هناك حاجة إلى إجراء تغيير في عقليات الناس، وهذا سيتطلب عملا مكثفا للغاية. |
Si éstas poseen los conocimientos prácticos y especializados y la mentalidad necesarios, las instituciones funcionarán debidamente. | UN | وإذا كان لدى الناس المعنيين المعرفة والعقلية العملية والتخصصية الضرورية، فستعمل المؤسسات بالطريقة الصحيحة. |
Tercero, esto demuestra la psicología y la mentalidad del período de la guerra fría. | UN | ثالثا، هذا استعراض لعقلية ونفسية فترة الحرب الباردة. |
la mentalidad de fin de siècle no es sólo un sentimiento de nostalgia por el siglo que se va, sino que también entraña una gran preocupación con respecto a los años venideros. | UN | وعقلية نهاية القرن ليست مجرد شعــور بالحنين للقرن المنصرم، ولكنها تنطوي أيضا على انشغال عميق بالسنوات المقبلة. |
Personalmente no soy partidario de las reglas y regulaciones de la mentalidad de manada. | Open Subtitles | شخصيا, انا لست من المعجبين بالقواعد و اللوائح . من الحزمة الذهنية |
Es necesario cambiar el ritmo de las negociaciones, pero más necesario aún es cambiar la mentalidad y el enfoque. | UN | تقوم الحاجة إلى تغيير سرعة المفاوضات وتقوم حاجة أكبر إلى تغيير طريقة التفكير والنهج المتبع. |
El régimen en el poder no tenía ni la moral ni la mentalidad necesarias para emprender reformas jurídicas e institucionales destinadas a mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | فلم يكن النظام الحاكم آنذاك يتمتع لا بالمعنويات العالية ولا بالعقلية اللازمة للشروع في بناء القدرات في المجالين القانوني والمؤسسي بغرض تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Considerando la situación concreta, la mentalidad y las tradiciones del pueblo uzbek, hemos proclamado cinco principios básicos de nuestra reforma. | UN | وقد أعلنا خمسة مبادئ أساسية لﻹصلاح، آخذين في الاعتبار واقع حال الشعب اﻷوزبكي وعقليته وتقاليده. |