No obstante, mucho más importante que castigar los incidentes aislados es cambiar la mentalidad de la sociedad georgiana y crear una atmósfera de tolerancia. | UN | وعلى أي حال، فإن إحداث تغيير في عقلية المجتمع الجورجي وتهيئة جو من التسامح أهم بكثير من معاقبة حوادث منعزلة. |
y, por su puesto, la mentalidad de regalar lo que se tiene como si fuese exeso, es necesaria | TED | وبطبيعة الحال ، يحتاج المرء أن تكون له عقلية الذين يدخرون ما لديهم من فائض. |
La diferencia principal es que en los Estados de la ex Unión Soviética no sólo había una falta de verdadera democracia, sino también una falta de propiedad privada y la mentalidad de mercado era prácticamente inexistente. | UN | والاختلاف الرئيسي هو أن دول الاتحاد السوفياتي السابق لم يكن فيها افتقار الى الديمقراطية الحقيقية فحسب وإنما أيضا الى الملكية الخاصة، إذ أن عقلية السوق كانت قد أهدرت تماما تقريبا. |
Esto confirma nuevamente que la presupuestación basada en los resultados aún no ha calado en la mentalidad de gestión del Departamento en la Sede. | UN | وهذا يؤكد من جديد أن نهج الميزنة القائمة على النتائج لم يدخل بعد في صلب الثقافة الإدارية في إدارة عمليات حفظ السلام في المقر. |
Las recomendaciones de la Oficina han contribuido a cambios positivos en la mentalidad de gestión de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أسهمت توصيات المكتب في إحداث تغييرات إيجابية في ثقافة اﻹدارة باﻷمم المتحدة. |
No obstante, es necesario modificar la mentalidad de la población y ello exigirá un gran esfuerzo. | UN | غير أن هناك حاجة إلى إجراء تغيير في عقليات الناس، وهذا سيتطلب عملا مكثفا للغاية. |
Su propósito debería ser eliminar la ideas institucionalizadas sobre la mentalidad de las castas superiores e inferiores. | UN | وينبغي لهذه الحملة أن تستهدف التخلص من الفكر المؤسسي القائم على عقلية الطبقات العليا والطبقات الدنيا. |
Habrá que hacer grandes esfuerzos para preparar a la opinión pública y modificar la mentalidad de la gente. | UN | وسيلزم بذل جهد جدي ﻹعداد الرأي العام وتغيير عقلية الناس. |
Este problema se exacerba por el hecho de que persiste la mentalidad de época de guerra de retener a los prisioneros a fines de intercambio. | UN | وقد تفاقمت هذه المشكلة بفعل استمرار تسلط عقلية وقت الحرب القاضية باحتجاز السجناء بغرض تبادلهم. |
La guerra fría ha terminado y la mentalidad de la guerra fría debe también quedar atrás. | UN | لقد انتهـى عصــر الحرب الباردة وينبغي التخلي أيضا عن عقلية الحرب الباردة. |
Seguía aplicándose la estrategia de la disuasión nuclear, basada en la mentalidad de la guerra fría y el primer empleo de armas nucleares. | UN | فاستراتيجية الردع النووي، القائمة على عقلية الحرب الباردة، والمبادأة باستعمال اﻷسلحة النووية، ما زالا قائمين. |
En síntesis, la confianza y la paz no podrán lograrse si no se hace un examen serio de la mentalidad de la guerra fría. | UN | وباختصار، فإن الثقة والسلام لا يمكن أن يتحققا من دون إعادة نظر واعية في عقلية الحرب الباردة. |
Seguía aplicándose la estrategia de la disuasión nuclear, basada en la mentalidad de la guerra fría y el primer empleo de armas nucleares. | UN | فاستراتيجية الردع النووي، القائمة على عقلية الحرب الباردة، والمبادأة باستعمال اﻷسلحة النووية، ما زالا قائمين. |
Seguía aplicándose la estrategia de la disuasión nuclear, basada en la mentalidad de la guerra fría y el primer empleo de armas nucleares. | UN | فاستراتيجية الردع النووي، القائمة على عقلية الحرب الباردة، والمبادأة باستعمال اﻷسلحة النووية، ما زالا قائمين. |
Esto confirma nuevamente que la presupuestación basada en los resultados aún no ha calado en la mentalidad de gestión del Departamento en la Sede. | UN | وهذا يؤكد من جديد أن نهج الميزنة القائمة على النتائج لم يدخل بعد في صلب الثقافة الإدارية في إدارة عمليات حفظ السلام في المقر. |
El principal requisito para lograr un sistema eficaz de gestión de la actuación profesional es modificar la mentalidad de las organizaciones de que se trate. | UN | الشرط الرئيسي لوجود نظام فعال لإدارة الأداء هو إجراء تغيير في ثقافة المنظمات المعنية. |
Las Naciones Unidas deben volver la espalda a cualquier intento de regresar a la mentalidad de colonialismo y a sus formas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تدير ظهرها لأي محاولة للعودة إلى عقليات الاستعمار وأشكاله. |
Es fundamental rechazar completamente la mentalidad de la guerra fría, abogar por un nuevo concepto de seguridad y resolver las cuestiones de seguridad internacional y regional mediante el consenso y la participación en pie de igualdad. | UN | ومن الجوهري النبذ التام لعقلية الحرب الباردة، ومساندة مفهوم جديد لﻷمن، وحل قضايا اﻷمن الدولية واﻹقليمية من خلال توافق اﻵراء والمشاركة على قدم المساواة. |
No obstante, debido a la mentalidad de la sociedad, no se acepta la oficialización de las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | ومع ذلك فإن العقليات لا يمكن أن تقبل إضفاء الصفة الرسمية على العلاقات التي تمارس بين أشخاص من جنس واحد. |
El clima resulta propicio para esta lucha ya que la mentalidad de la población ha tenido una evolución positiva. | UN | والظروف الحالية مؤاتية لبذل هذا المجهود لأن طريقة تفكير السكان قد تغيرت بصورة إيجابية. |
Esas opiniones están arraigadas en la mentalidad de muchas personas y se han desarrollado a lo largo de los años y las generaciones. | UN | وهذه الآراء مغروسة في أذهان الكثيرين، وقد تطورت على مر السنين والأجيال. |
MODIFICACIÓN DE la mentalidad de GESTIÓN Y DEL ENTORNO LABORAR: PERFECCIONAMIENTO Y APOYO DE LOS RECURSOS HUMANOS | UN | تغيير الثقافة اﻹدارية وبيئة العمل: تنمية الموارد البشرية وإدامتها |
la mentalidad de fin de siècle no es sólo un sentimiento de nostalgia por el siglo que se va, sino que también entraña una gran preocupación con respecto a los años venideros. | UN | وعقلية نهاية القرن ليست مجرد شعــور بالحنين للقرن المنصرم، ولكنها تنطوي أيضا على انشغال عميق بالسنوات المقبلة. |
Logro previsto 4: Modificación de la mentalidad de gestión para aumentar la capacidad de desempeñar las funciones básicas que prescriban los órganos intergubernamentales | UN | الإنجاز المتوقع 4: إعادة توجيه ثقافة الإدارة نحو تعزيز القدرة على الاضطلاع بالمهام الأساسية وفقا للولايات الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية |
Consideran que es imprescindible poner fin a la mentalidad de la guerra fría y se oponen a la política de bloques. | UN | فعقلية الحرب الباردة يجب أن تمحى، كما أن سياسة التكتلات يجب أن تعارض. |
Es también desalentador que la mentalidad de la guerra fría aún prevalezca en lo que se concibe como una lucha entre civilizaciones. | UN | كما أنه لمن المحزن أيضا أن البعض مازال يعيش بعقلية تلك الحرب الباردة من خلال نظرة ضيقة اسمها صراع الحضارات. |
Para cambiar la mentalidad de los estudiantes a ese respecto, se debería integrar la adquisición de competencias empresariales en los planes de estudio en vez de impartirlas únicamente en cursos independientes. | UN | وينبغي إدماج تعلم تنظيم المشاريع في المناهج الدراسية، بدلاً من مجرد تقديمها كدورات قائمة بذاتها، وذلك سعياً إلى تغيير نمط التفكير لدى الطلاب. |