"la misma forma" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنفس الطريقة
        
    • وبالمثل
        
    • بالطريقة نفسها
        
    • بالطريقة ذاتها
        
    • على نحو مماثل
        
    • نفس الشكل
        
    • نفس الطريقة
        
    • وبنفس الطريقة
        
    • النحو نفسه
        
    • بذات الطريقة
        
    • بنفس الشكل
        
    • حذوها
        
    • بنفس طريقة
        
    • بنفس أسلوب
        
    • نفس الطريق
        
    Seguidamente, se publican de la misma forma que los decretos legislativos de las autoridades administrativas federales y locales. UN وبعد ذلك ينشر الاتفاق بنفس الطريقة التي تنشر بها المراسيم التشريعية للسلطات الادارية الاتحادية والمحلية.
    Las abogadas practican su profesión de la misma forma y en las mismas condiciones que los hombres abogados. UN وتمارس المحاميات مهنتهن بنفس الطريقة التي يتبعها المحامون وفي ظل نفس الظروف التي يخضعون لها.
    Tal presentación tiene por fin que la Comisión apruebe las actividades básicas de la misma forma en que aprueba el presupuesto de apoyo. UN ومن خلال هذا العرض، يتوخى أن توافق لجنة المخدرات على الأنشطة الأساسية بنفس الطريقة التي توافق بها على ميزانية الدعم.
    De la misma forma, el aumento de las importaciones, provocado por la recuperación, ha reducido los superávit en cuenta corriente de varias economías. UN وبالمثل أدت زيادة الواردات التي استحثها الانتعاش إلى تقليل فوائض الحساب الجاري لعدة اقتصادات.
    De la misma forma, las Naciones Unidas deberán explicar qué servicios les corresponde proporcionar en virtud del Memorando. UN وبالمثل فإنه يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي تقدمها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم.
    El Paraguay ha evolucionado con el mismo ritmo y en la misma forma. UN ولقد تغيرت باراغواي بالطريقة نفسها وباﻹيقاع نفسه.
    En general, los nacionales extranjeros pueden suscribir contratos de arrendamiento de la misma forma que los ciudadanos checos. UN وعلى العموم، يستطيع الرعايا الأجانب إبرام عقود استئجار بنفس الطريقة التي تسري على المواطنين التشيكيين.
    De la misma forma que cuando escuchamos música, suponemos que todo está ingresando por aquí. TED بنفس الطريقة التي عندما نستمع الى الموسيقى، نفترض أنها كلها تأتي عبر هنا.
    Lo pienso de la misma forma en que pensamos en ... Déjenme retroceder un segundo. TED أنا افكر فيه بنفس الطريقة التي نفكر بها دعوني أرجع إلى الوراء لثانية.
    Tenemos que tratar esto de la misma forma que papá lo haría. Open Subtitles يجب أن نعالج هذا بنفس الطريقة التي كان سيتبعها أبي
    Creo que parte de mí pensó que él merecía... ser lastimado con imágenes de la misma forma que me hirió. Open Subtitles أظن أن جزءً مني صدق بأن ذلك ما يستحقه بأن يُجرح بصورة بنفس الطريقة التي جرحني فيها
    Creo que parte de mí pensó que él merecía... ser lastimado con imágenes de la misma forma que me hirió. Open Subtitles أظن أن جزءً مني صدق بأن ذلك ما يستحقه بأن يُجرح بصورة بنفس الطريقة التي جرحني فيها
    Yo no lo detuve. Lo monte de la misma forma que hago siempre.. Open Subtitles لم أمسك به في الخلف قدتهُ بنفس الطريقة التي أفعلها دائماً
    Eso es divertido. He oído que el diablo trabaja de la misma forma. Open Subtitles هذا مثير للسخرية ،، لقد سمعت أن الشيطان يعمل بنفس الطريقة
    De la misma forma, el titular del sukuk asume una parte proporcional de toda pérdida que sobrevenga en caso de que quede destruido el activo arrendado. UN وبالمثل فإن حائز الصكوك يتحمل حصة متناسبة من أية خسارة إذا تعرض الأصل المؤجَّر للتلف.
    De la misma forma, las Naciones Unidas deberán explicar qué servicios les corresponde proporcionar en virtud del Memorando. UN وبالمثل فإنه يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي تقدمها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم.
    De la misma forma, las Naciones Unidas deberán explicar qué servicios les corresponde proporcionar en virtud del Memorando. UN وبالمثل فإنه يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي تقدمها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم.
    La cuestión de si una determinada forma de daño se presta a evaluación financiera no se resuelve de la misma forma en todos los sistemas jurídicos. UN لا يُجاب بالطريقة نفسها في كافة النظم القانونية على سؤال ما إذا كان أي ضرر معين قابلا لأن يقيّم ماديا.
    - Cooperación intercomunal en Pyla, comprendido el libre tránsito de bienes en la misma forma en que se acordó en Varosha. UN - إقامة تعاون بين الطائفتين في بيلا Pyla يشمل حرية حركة السلع بالطريقة ذاتها المتفق عليها في فاروشا.
    También ha de combatirse de la misma forma el desempleo entre los jóvenes cuando ya excede de los seis meses. UN أما البطالة لدى الشباب التي تجاوزت بالفعل فترة ستة شهور، فيجب مكافحتها على نحو مماثل.
    Para el representante del Reino Unido, la respuesta a esa pregunta es que el debate no debe siempre adoptar la misma forma. UN والجواب، بالنسبة لممثل المملكة المتحدة، هو أنه ما ينبغي للمناقشة أن تأخذ دائما نفس الشكل.
    Te estoy diciendo esto porque creo que va a lastimarte, de la misma forma. Open Subtitles أقول لك هذا لأني أعتقد انه سيؤذيك نفس الطريقة التي عاملني بها
    Y de la misma forma en que Uds. pasan el contenido en un iPad, yo puedo ajustar el ángulo de la cámara del aparato. TED وبنفس الطريقة التي تستعرض بها المحتوى على الآي باد، أستطيع أن أعدل زاوية الكاميرا في الجهاز.
    Las perspectivas examinadas anteriormente se basan en la expectativa de una recuperación en " V " en los Estados Unidos; es decir de la misma forma que la desaceleración se produjo con gran rapidez y se intensificó después rápidamente, se espera que haya también una rápida aceleración del crecimiento a partir de la segunda mitad de 2002. UN تستند الاحتمالات التي نوقشت أعلاه إلى توقع حدوث انتعاش في الولايات المتحدة على نحو يشبه الحرف اللاتيني V؛ أي بالطريقة نفسها التي حدث بها التباطؤ بسرعة شديدة ثم زادت كثافته سريعا، إذ يتوقع أن يحدث تسارع على النحو نفسه في النمو بدءا من النصف الثاني من عام 2002.
    Estos planetas rocosos fueron formados en la misma forma, de la misma materia... Open Subtitles تكوّنت هذه الكواكب الصخرية بذات الطريقة الأساسية من ذات المواد الأساسية
    Este material permanece en el Iraq bajo control del OIEA, en el Sitio C, en la misma forma en que fue recibido. UN وهذه المواد لا تزال موجودة في العراق تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في الموقع جيم بنفس الشكل الذي ورت به.
    Celebramos la decisión adoptada por el Paraguay y exhortamos a los Estados que aún no lo han hecho a proceder de la misma forma. UN ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذته باراغواي ونحث الدول التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن على أن تحذو حذوها.
    Pensé que podría traer devuelta a Hydra y guiarlo... de la misma forma que Stephanie comandó ese caballo. Open Subtitles اعتقدت ان فى مقدورى اعادة بناء هيدرا و ارشدها بنفسى بنفس طريقة ستيفانى مع الاحصنة
    Si bien el efecto de las subvenciones no puede medirse directamente en función de la sostenibilidad de la misma forma que los proyectos tradicionales de cooperación técnica, ayudan efectivamente a los países a afianzar sus reformas de ajuste estructural, liberando divisas escasas y poniéndolas al servicio de las prioridades de desarrollo. UN وعلى الرغم من أنه لا يمكن بصورة مباشرة قياس أثر المنح من حيث القابلية لﻹدامة بنفس أسلوب قياس أثر مشاريع التعاون التقني التقليدية، فإنها تساعد البلدان فعلا على دعم إصلاحات التكيف الهيكلي عن طريق تحرير مواردها الشحيحة من النقد اﻷجنبي وتخصيصها ﻷولويات التنمية.
    Me di cuenta de que me estaba apoyando en ti de la misma forma que lo hacía con Hilary Faye. Open Subtitles لذا أدركت بأنّني لو اعتمدت عليك فسيكون هو نفس الطريق الذي كنت أعتمد به على هيلاري فاي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more