"la misma región" - Translation from Spanish to Arabic

    • نفس المنطقة
        
    • المنطقة نفسها
        
    • المنطقة ذاتها
        
    • المنطقة الواحدة
        
    • منطقة واحدة
        
    • الإقليم نفسه
        
    • بنفس المنطقة
        
    • في الإقليم ذاته
        
    • ينتمي إلى المنطقة
        
    La mayoría de las corrientes migratorias internacionales son de carácter regional; en ellas, los movimientos se efectúan entre países vecinos o entre países de la misma región. UN ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة.
    La ONUDI ofrece una plataforma para el intercambio de experiencias en este ámbito entre agrupaciones subregionales de la misma región y entre diferentes regiones. UN وتتيح اليونيدو منبرا لتبادل هذه الخبرات بين المجموعات دون اﻹقليمية في نفس المنطقة أو في مناطق مختلفة.
    El bajo volumen de las transacciones comerciales entre los países en desarrollo en general, y en ocasiones entre los países de la misma región geográfica en particular, suele interpretarse como una falta de posibilidades para el comercio Sur-Sur. UN وكثيرا ما يفسر انخفاض مستوى التبادل التجاري بين البلدان النامية بصفة عامة، وأحيانا فيما بين بلدان تقع في نفس المنطقة الجغرافية بصفة خاصة، بأنه يدل على انعدام اﻹمكانيات التجارية فيما بين بلدان الجنوب.
    La FAO también ha prestado apoyo para la rehabilitación de las actividades agrícolas en la misma región. UN وتدعم الفاو أيضا تأهيل اﻷنشطة الزراعية في المنطقة نفسها.
    Cuando convenga, los miembros de una red subregional podrán designar a uno o varios representantes de la misma región para que asistan a la reunión regional. UN ويجوز ﻷعضاء أي شبكة دون اقليمية، اذا شاؤوا، تسمية ممثل أو أكثر من المنطقة نفسها لتمثيلهم في الاجتماع الاقليمي.
    Las comisiones regionales podrían desempeñar eficazmente esa función cuando los donantes y los receptores radicaran en la misma región. UN وتستطيع اللجان الاقليمية الاضطلاع بتلك المهمة بصورة فعالة عندما يكون المانحون والمتلقون متواجدين في المنطقة ذاتها.
    Consideramos que esta medida, además de necesaria y lógica, es preferible a la de enviar una comisión técnica paralela a la misma región y al mismo tiempo. UN وفي رأينا فإن هذه خطوة لازمة ومنطقية عوضا عن إقامة لجنة تقنية موازية في نفس المنطقة وفي نفس الوقت.
    En la negociación que han iniciado con el Gobierno procuran lograr mantenerse en la misma región. UN وهي تتفاوض اﻵن مع الحكومة للسماح لها بالبقاء في نفس المنطقة.
    Me pregunto en voz alta si el hecho de que el Sr.Opertti y el Sr. Macedo procedan de la misma región del mundo tiene alguna relación con la velocidad. UN ويدفعني ذلك إلى التساؤل بصوت عال عما إذا كان انتماؤه هو والسيد ماسيدو إلى نفس المنطقة من العالم له علاقة بهذه السرعة.
    Permítaseme añadir que el Presidente interino del Comité de los Veinticuatro, Embajador Bruno Rodríguez Parrilla, también es de la misma región. UN واسمحوا لي هنا أن أضيف أن رئيس لجنة اﻟ ٢٤، بالوكالة، السفير برونو رودريغس بارييا، ينتمي أيضا إلى نفس المنطقة.
    La segunda recomendación que mi delegación quiere hacer es la de que se fortalezca la colaboración entre los países de la misma región o subregión. UN والتوصية الثانية التي يود وفدي أن يقدمها هي تعزيز التعاون فيما بين بلدان نفس المنطقة اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية.
    Se han preparado programas regionales en la misma región para formar a dirigentes de los Boy Scouts y de las Guías Scout para que asesoren a otros jóvenes. UN ووضعت برامج إقليمية في نفس المنطقة من العالم لتدريب قادة حركة الكشافة والمرشدات في مجال المشورة التي يقيّمها الأنداد.
    Otro representante de la misma región señaló que los pueblos indígenas eran trasladados para que se ejecutaran proyectos de desarrollo, sin que hubiera prácticamente ningún proyecto de reasentamiento. UN وقال ممثل آخر من المنطقة نفسها إن الشعوب اﻷصلية تشرد ﻹفساح المجال أما مشاريع التنمية دون ايجاد أي مشروع يذكر لترحيلهم.
    Otros representantes indígenas de la misma región informaron que las tierras de su pueblo eran utilizadas como vertederos de desechos tóxicos. UN وقال ممثل آخر للسكان اﻷصليين من المنطقة نفسها إن أراضي شعبه تستخدم كمواقع ﻹغراق الفضلات السامة.
    No tendría mucho sentido que sólo el país A invirtiera en el mejoramiento de su calidad, mientras que todos los demás países de la misma región que servirán de elementos de comparación hacen lo contrario. UN ولا معنى ﻷن يستثمر البلد ألف وحده في تحسين نوعيته بينما يفعل كل القائمين بالمقارنة في المنطقة نفسها عكس ذلك.
    Los relatores de los países, que normalmente habían de pertenecer a la misma región, debían designarse también con suficiente antelación. UN كما ينبغي أن يعين قبل ذلك الموعد بمدة طويلة المقررون القطريون الذين ينبغي في العادة أن ينتموا إلى المنطقة نفسها.
    Los relatores de los países, que normalmente habían de pertenecer a la misma región, debían designarse también con suficiente antelación. UN كما ينبغي أن يعين قبل ذلك الموعد بمدة طويلة المقررون القطريون الذين ينبغي في العادة أن ينتموا إلى المنطقة نفسها.
    Al mismo tiempo, las unidades militares azerbaiyanas lanzaron un ataque contra la aldea armenia de Hin Taglar en la misma región. UN وفي الوقت نفسه، شنت وحدات عسكرية أذربيجانية هجوما على قرية " هين تاغلار " اﻷرمنية في المنطقة ذاتها.
    Los países afectados de la misma región a menudo se centraron en temas de interés común. UN وغالباً ما ركزت البلدان المتأثرة من المنطقة ذاتها على مجالات التخوف المشتركة.
    Ese mismo país también informó de una operación encubierta realizada conjuntamente con otro Estado de la misma región. UN وأفاد البلد ذاته عن عملية مستترة مشتركة مع دولة أخرى في المنطقة ذاتها.
    Los promedios regionales ocultan importantes diferencias entre países de la misma región. UN وتُخفي المعدلات الإقليمية تباينات هامة فيما بين بلدان المنطقة الواحدة.
    Botswana y Mozambique pertenecen a la misma región de Africa meridional. UN إن بوتسوانا وموزامبيق من منطقة واحدة من الجنوب الافريقي.
    En muchos casos, las partes y componentes destinados a diferentes etapas del proceso de producción se fabrican en distintos países en desarrollo de la misma región, con el fin de conseguir economías de escala, lo que a su vez crea una red de producción dentro de esa región. UN وفي العديد من الحالات، يقوم عدد من البلدان النامية في الإقليم نفسه بإنتاج قطع غيار ومكونات لمختلف مراحل الإنتاج، وذلك من أجل تحقيق وفورات حجم تؤدي بدورها إلى خلق شبكة إنتاج داخل هذا الإقليم النامي.
    Apenas un año después, en cuatro países de la misma región se están llevando a cabo proyectos de ese tipo. UN وبعد عام واحد فقط، كان هذا المشروع قد وضع موضع التنفيذ في أربعة من البلدان بنفس المنطقة.
    86. Debería velarse por que un experto de un país de la misma región y entorno geográfico que el Estado objeto de examen, o de una cultura jurídica similar, participe también en las visitas in situ. UN 86- وينبغي الحرص على أن يشارك في الزيارات الموقعية أيضا خبير من بلد ينتمي إلى المنطقة والبيئة الجغرافية اللتين تنتمي إليهما الدولة الخاضعة للاستعراض أو تكون ثقافته القانونية مماثلة لثقافتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more