"la mitad de la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • نصف سكان
        
    • نصف السكان
        
    • نصف عدد السكان
        
    • نصف عدد سكان
        
    • لنصف سكان
        
    • نصف سكانها
        
    • فنصف سكان
        
    • نصف مجموع السكان
        
    • نصف مجموع سكان
        
    • نصف سكانه
        
    • فنصف السكان
        
    • نصف المجتمع
        
    • نصف الأشخاص
        
    • نصف اﻹناث من السكان
        
    • على نصف مجموع نزلاء
        
    Más de la mitad de la población de Nicaragua estaba desempleada o subempleada y el ingreso anual por habitante era de menos de 400 dólares. UN وكان أكثر من نصف سكان نيكاراغوا عاطلين عن العمل أو ناقصي العمالة وكان متوسط الدخل الفردي السنوي دون اﻟ ٤٠٠ دولار.
    Al mismo tiempo, es un hecho que la mitad de la población del África subsahariana vive por debajo del límite de pobreza. UN وفي نفس الوقت تظل الحقيقة المتمثلة في أن نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون تحت مستوى خط الفقر.
    Sin embargo, la mitad de la población urbana del mundo aún vive en ciudades más pequeñas con menos de 500.000 habitantes. UN بيد أن نصف سكان العالم الحضر ما زالوا يسكنون مدنا صغيرة يقل عدد سكانها عن ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة.
    Aproximadamente la mitad de la población vive en las zonas rurales, incluida la mayor parte del 50% de la población que es analfabeta. UN ويعيش نحو نصف السكان في المناطق الريفية، كما تعيش فيها غالبية السكان الأميين الذين تصل نسبتهم إلى 50 في المائة.
    Los 11 países representaban a 81 millón de niños, es decir, más de la mitad de la población menor de 18 años en toda África occidental y central. UN فالبلدان الأحد عشر تضم 81 مليون طفل، أي أن ما يزيد على نصف السكان هم أقل من 18 سنة في كل غرب ووسط أفريقيا.
    En 1990, el censo reveló que más de la mitad de la población de Guam estaba constituida por inmigrantes. UN فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين.
    En 1990, el censo reveló que más de la mitad de la población de Guam estaba constituida por inmigrantes. UN فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين.
    la mitad de la población puertorriqueña reside en los Estados Unidos y está muy mezclada con otras razas. UN والواقع أن نصف سكان بورتوريكو يعيشون في الولايات المتحدة، ويختلطون إلى حد كبير بالأعراق الأخرى.
    Durante la segunda mitad del decenio de 1990, alrededor de la mitad de la población de los PMA vivía con menos de un dólar diario. UN ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Cerca de 3.000 millones de personas, la mitad de la población mundial, luchan por subsistir con el equivalente de menos de dos dólares diarios. UN إن حوالي ثلاثة مليارات شخص، أو نصف سكان العالم، يكافحون من أجل البقاء بما يعادل أقل من دولارين في اليوم.
    En 2000, el censo reveló que más de la mitad de la población de Guam estaba constituida por inmigrantes. UN فقد كشف تعداد السكان لعام 2000 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين.
    Se prevé que en 2007 la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas. UN ومن المنتظر بحلول عام 2007 أن يعيش نصف سكان العالم في مناطق حضرية.
    Durante la segunda mitad del decenio de 1990, alrededor de la mitad de la población de los PMA vivía con menos de un dólar diario. UN ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Durante la segunda mitad del decenio de 1990, alrededor de la mitad de la población de los PMA vivía con menos de un dólar diario. UN ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    En Finlandia, más de la mitad de la población de entre 18 y 64 años participó en la educación de adultos. UN وفي فنلندا، شارك أكثر من نصف السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 64 عاما في تعليم الكبار.
    Aproximadamente la mitad de la población romaní vive integrada entre la población mayoritaria. UN ويعيش قرابة نصف السكان الروما مندمجين وسط السكان الذين يمثلون الأغلبية.
    Más de la mitad de la población depende de programas de ayuda económica. UN إذ أن أكثر من نصف السكان يعتمدون على برامج المساعدة الاقتصادية.
    Sin embargo, le sigue preocupando que, según el Estado parte, casi la mitad de la población rural carezca de acceso al agua potable. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة من أن نصف السكان الريفيين، كما أفادت بذلك الدولة الطرف، محرومون من الماء الصالح للشرب.
    El desempleo en Kosovo sigue afectando aproximadamente a la mitad de la población. UN ولا تزال البطالة في كوسوفو تؤثر في نصف عدد السكان تقريبا.
    Las mujeres representan la mitad de la población mundial y la actual es la mayor generación de jóvenes que ha vivido nunca en nuestro planeta. UN إن المرأة تشكل نصف عدد سكان العالم، كما أن شباب اليوم يشكل أكبر جيل من الشباب عاش على ظهر الكوكب قاطبة.
    Hay que reformar las políticas e instituciones que impiden que se manifieste el verdadero potencial de la mitad de la población del planeta. UN ولا بد من إصلاح السياسات والمؤسسات التي تقمع اﻹمكانات الحقيقية لنصف سكان اﻷرض.
    Es en África, donde casi la mitad de la población vive por debajo del umbral de pobreza, que la situación de los niños es más preocupante. UN فـي أفريقيـــا، التي يعيش أكثر من نصف سكانها تحت خط الفقر، يثير وضع الأطفال أقصى درجات القلق.
    Casi la mitad de la población mundial languidece en la pobreza absoluta y muchos más permanecen en los márgenes de la economía mundial. UN فنصف سكان العالم تقريبا يقاسون في فقر مدقع، ولا يزال عدد أكبر على هوامش الاقتصاد العالمي.
    Casi la mitad de la población internacional total de migrantes está compuesta de mujeres y niñas, muchas de las cuales migran por cuenta propia. UN ومن ناحية أخرى، تشكل النساء والفتيات أكثر من نصف مجموع السكان المهاجرين دولياً، وتسافر الكثيرات منهن على عهدتهن الخاصة.
    No obstante, es importante tener presente que la mitad de la población total del Uruguay se concentra en la capital. UN غير أنه من الأهمية بمكان أن يوضع في الاعتبار أن نصف مجموع سكان أوروغواي يتركزون في العاصمة.
    Persiste la sequía y Eritrea tiene menos capacidad para superar esta crisis; más de la mitad de la población está amenazada por la hambruna y la miseria. UN بينما استمر الجفاف وتدنت قدرة البلد على المواجهة، وبـات أكثر من نصف سكانه مهددين مباشرة بالجوع والفقر المدقع.
    la mitad de la población afgana registrada en la República Islámica del Irán y en el Pakistán nació en el exilio. UN فنصف السكان الأفغان المسجلين في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية وُلِد في المنفى.
    Ese es su lema, y aun así ha dejado a la mitad de la población de lado. Open Subtitles هذا شعارك أنت ومع ذلك تركت نصف المجتمع خارج الأمر
    Nos preocupa que, a pesar de los compromisos firmes expresados en la Cumbre del Milenio, casi la mitad de la población del África al sur del Sáhara siga sobreviviendo con un dólar diario. UN ونشعر بالقلق من حقيقة أنه، بالرغم من الالتزامات القوية المعرب عنها في مؤتمر قمة الألفية، فإن نصف الأشخاص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالوا يعيشون على دولار واحد في اليوم.
    En los Estados árabes y en África al sur del Sáhara más de la mitad de la población femenina adulta sigue sin saber leer ni escribir. UN وفي الدول العربية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظل أكثر من نصف اﻹناث من السكان ضمن اﻷميات.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que al parecer la detención preventiva es la causa de la reclusión de más de la mitad de la población penitenciaria, El Comité observa con preocupación el uso excesivo del encarcelamiento por delitos leves y la utilización restrictiva en la actualidad de las medidas alternativas a la privación de libertad, debido en parte a la falta de garantías. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة من أن المحتجزين رهن المحاكمة يعدون، حسب تقارير، ما يربو على نصف مجموع نزلاء السجون. وتلاحظ اللجنة، بقلق، الإفراط في اللجوء إلى عقوبات بالسجن على المخالفات البسيطة، وتقييد استخدام التدابير البديلة للاحتجاز، في الوقت الراهن، بسبب الافتقار إلى الضمانات جزئياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more