Como la muerte de un familiar, o un ciclón, o un huracán, o un terremoto. | TED | انها مثل وفاة أحد الأقارب ، أو دوّامة، أو إعصار ، أو زلزال. |
La explosión causó la muerte de un soldado y heridas a otros dos. | UN | وأدى الانفجار إلى وفاة أحد الجنود وجرح جنديين آخرين. |
También se podrá conceder licencia especial con motivo de la muerte de un familiar directo y en caso de emergencia grave relacionada con la familia. | UN | ويجوز أيضا منح الموظف إجازة خاصة بدون مرتب، عند وفاة أحد أفراد أسرته المباشرين أو عند حدوث حالة طوارئ خطيرة في اﻷسرة. |
La patrulla de la INTERFET respondió al fuego causando la muerte de un miliciano. | UN | وردت دورية القوة الدولية بالمثل مما أدى الى مقتل أحد أفراد الميليشيا. |
Y no olvidemos que la muerte de un padre es extremadamente desestabilizadora. | Open Subtitles | ودعنا لا ننسى أن موت أحد الوادين يزعزع الإستقرار بشدّة |
Después del divorcio o la muerte de un cónyuge son muchas menos las mujeres que los hombres que vuelven a contraer matrimonio. | UN | وبعـد طــلاق أو وفاة أحد الزوجين يقرر عدد من اﻹناث أقل بكثير من عدد الذكور الزواج ثانية. |
Se informó a la Comisión de que la reclamación conexa a la muerte de un detenido se resolvió de común acuerdo a comienzos de 2001 por la suma de 57.500 dólares. | UN | وقد أُبلغت بأن الدعوى المتصلة بواقعة وفاة أحد المحتجزين قد سويت بدفع مبلغ 500 57 دولار في مطلع عام 2001. |
Al parecer, los autores habían acusado al joven Nsumbu de ser un brujo tras la muerte de un miembro de su familia. | UN | وكان المرتكبون قد اتهموا تسومبو الشاب بممارسة السحر عقب وفاة أحد أعضاء أسرتهم. |
Investigación de la muerte de un miembro del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la Operación | UN | التحقيق في ظروف وفاة أحد حفظة السلام بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
Informe relativo a un contingente sobre la muerte de un integrante de las fuerzas de mantenimiento de la paz en la UNMIL | UN | تقرير داخلي عن وفاة أحد حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Eh. He estado estudiando cómo los adolescentes procesan la muerte de un compañero. | Open Subtitles | كنت أدرس كيف يتعاملون المراهقون مع وفاة أحد الزملاء |
Deplorando el trágico incidente del 4 de mayo de 1992, que causó la muerte de un miembro de la Misión de Observadores de la Comunidad Europea, | UN | " وإذ يشجب الحادث المؤسف الذي وقع يوم ٤ أيار/مايو ٢٩٩١ وأدى إلى وفاة أحد أعضاء بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية، |
Una de ellas ocasionó la muerte de un ciudadano italiano. | UN | وأدى أحد هذه الانفجارات إلى مقتل أحد الرعايا اﻹيطاليين. |
Constituyen una auténtica fuerza paramilitar, que ha sido acusada incluso de la muerte de un sacerdote. | UN | وتشكل هذه الجماعات قوة شبه عسكرية حقيقية، وجهت إليها اتهامات شملت مقتل أحد القساوسة. |
Asimismo, existen indicios que apuntan a la participación del cuerpo de seguridad del alcalde de Santa Lucía Cotzumalguapa en la muerte de un sindicalista de dicha corporación. | UN | وبالمثل، توجد مؤشرات على مشاركة جهاز اﻷمن التابع لرئيس بلدية سانتا لوسيا كوتسومالغوابا في مقتل أحد نقابيي تلك المؤسسة. |
Me sería muy desagradable ser responsable de la muerte de un familiar. | Open Subtitles | يحز في نفسي أن أكون مسؤولاً عن موت أحد أفراد العائلة |
Ahora, eso es la muerte de un padre. | Open Subtitles | الآن، أنها جريمة قتل أحد الوالدين. |
Ello tuvo como consecuencia la muerte de un miembro del ejército croata. | UN | وأسفر ذلك عن مصرع أحد أفراد الجيش الكرواتي. |
Las minas que colocaron provocaron la muerte de un niño llamado Michel Tuyindula. | UN | وقد تسببت الألغام التي زرعوها في موت طفل يسمى ميشيل توييندولا. |
Verás, fue la primera vez que experimenté la muerte de un ser querido. | Open Subtitles | كما ترين أنها المرة الأولى التي أمر فيها بتجربة موت شخص أحبه |
En años anteriores las acciones violentas de los colonos judíos armados han causado la muerte de un gran número de palestinos. | UN | ففي السنوات الماضية، تسببت أعمال العنف المسلح التي قام بها مستوطنون يهود في وفاة عدد كبير من الفلسطينيين. |
En la causa que trata de la muerte de un fotógrafo empleado por la agencia de prensa nacional, el acusado fue absuelto y la fiscalía presentó un recurso de apelación que actualmente está en trámite en el Tribunal Supremo. | UN | وفي قضية متعلقة بمقتل أحد المصورين العاملين لدى وكالة الصحافة الوطنية، تمت تبرئة المتهم، وقد قدم مكتب المدعي العام استئنافاً ينظر فيه حالياً أمام المحكمة العليا. |
Dichos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares de la provincia de Nínive y produjeron la muerte de un ciudadano y daños a instalaciones civiles y militares. | UN | وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنيــــة وعسكرية في محافظة نينوى وأدى القصف إلى استشهاد أحد المواطنين وإلحاق أضرار ببعض المنشآت المدنية والعسكرية. |
La práctica de sacudir al prisionero, en particular, ha tenido consecuencias muy graves, como las lesiones cerebrales y la muerte de un detenido. ¿Existe la posibilidad de que se proscriba ese método? | UN | فإن ممارسة الهزّ بوجه خاص قد أسفرت عن عواقب بالغة الخطورة شملت اتلاف الدماغ ووفاة أحد المعتقلين. وتساءل عما إذا كانت هناك أية إمكانية لالغاء هذه الممارسة؟ |
Constituyen una auténtica fuerza paramilitar, que ha sido acusada incluso de la muerte de un sacerdote. | UN | وتشكل هذه المجموعات قوة شبه عسكرية حقيقية اتهمت حتى في وفاة رجل دين. |
¿Por qué una agencia gubernamental mentiría para ocultar un error que podría haber causado la muerte de un tipo que han intentado matar desde hace dos años? | Open Subtitles | لم تكذب وكالة حكومية بشأن خطأ ربما سبب موت رجل حاولوا قتله |