La integración de la mujer en las esferas política, empresarial, académica y laboral representa un consenso con respecto al establecimiento de un modelo social inclusivo y democrático. | UN | وقالت إن إدماج المرأة في المجالات السياسية والتجارية والأكاديمية وفي مجالات سوق العمل يمثل توافقا في الآراء حول إنشاء نموذج اجتماعي ديمقراطي جامع. |
En cuanto al objetivo 3, relacionado con el género, se han logrado progresos significativos en cuanto a potenciar a la mujer en las esferas política, económica y social. | UN | وفيما يتعلق بالهدف 3، المتصل بنوع الجنس، تحقق تقدم كبير في تمكين المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
RECOMENDACIONES PARA AUMENTAR LA PARTICIPACIÓN DE la mujer en las esferas DE LA PAZ Y LA SEGURIDAD | UN | التوصيات بزيادة مشاركة المرأة في مجالات السلم واﻷمن |
III. RECOMENDACIONES PARA AUMENTAR LA PARTICIPACIÓN DE la mujer en las esferas DE LA PAZ Y LA SEGURIDAD | UN | ثالثا ـ التوصيات بزيادة مشاركة المرأة في مجالات السلم واﻷمن |
Deseoso de tener en cuenta el papel de la mujer en las esferas política, económica, social y cultural, el Gobierno gabonés, a través del Ministro responsable de la situación de la mujer, está trabajando para hacer realidad ese compromiso. | UN | إن الحكومة الغابونية التواقة إلى أن تأخذ في اعتبارها دور المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عن طريق الوزارة المسؤولة عن مركز المرأة، تعمل صوب جعل هذا الالتزام واقعا. |
En relación con los artículos 7, 10, 11 y 12, habrán de examinarse los progresos realizados respecto del adelanto de la mujer en las esferas de la vida política y pública, la educación, el empleo y la salud. | UN | وسنناقش في إطار المواد ٧ و ١٠ و ١١ و ١٢ التقدم المحرز فيما يتعلق بتقدم المرأة في ميادين الحياة السياسية والعامة، والتعليم، والعمالة، والصحة. |
Esto ha potenciado las posibilidades de realización de los derechos de la mujer en las esferas pública y privada. | UN | وقد عمل هذا على تدعيم إمكانية إعمال حقوق المرأة في المجالين العام والخاص. |
Además, también ha aumentado la participación de la mujer en las esferas económica y política. | UN | زيادة على ذلك، ازدادت مشاركة المرأة في المجالات الاقتصادية والسياسية. |
Solicitó información acerca de otras medidas adoptadas o previstas para aumentar la participación de la mujer en las esferas políticas y económicas. | UN | واستفسرت الأرجنتين عن التدابير الأخرى المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية. |
Según se ha previsto, el informe incluirá los resultados alcanzados en la eliminación de la discriminación contra la mujer en las esferas tratadas por la Convención. | UN | ومن المتوقع أن يتضمن التقرير النتائج التي تحققت في القضاء على التمييز ضد المرأة في المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
En la primera parte de su exposición, la representante de Croacia informó a los miembros del Comité acerca de las leyes croatas relacionadas con la función de la mujer en las esferas, económica, social y política. | UN | وأعلمت الممثلة أعضاء اللجنة، في الجزء اﻷول من العرض الذي قدمته، بالتشريع الكرواتي المتعلق بأدوار المرأة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Definió un programa de medidas para potenciar el papel de la mujer en las esferas social, política y económica y en la vida privada y pública, y para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وحدد المؤتمر جدول أعمال لتمكين المرأة في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، سواء في الحياة الخاصة أو الحياة العامة، وللقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El objetivo general de la potenciación del papel de la mujer en las esferas política, económica y social y la incorporación de una perspectiva de género en las actividades de todo el sistema son fundamentales para la ejecución del plan. | UN | ويقتضي تنفيذ الخطة تحقيق الهدف الشامل وهو تمكين المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وإدماج المنظورات التي تراعي الفوارق بين الجنسين في اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق المنظومة. |
Asimismo, se dará atención particular a las necesidades especiales de la mujer en las esferas de la salud, la capacitación, la protección jurídica y las condiciones de empleo " . | UN | وسيولى اهتـمام خاص لاحتياجات المرأة في مجالات الصحة، وتطوير المهارات، والحماية القانونية وظروف العمل. |
Cada vez se reconoce más la contribución de la mujer en las esferas de la consolidación de la paz, el establecimiento de la paz y la solución de los conflictos. | UN | وتحظى مساهمة المرأة في مجالات بناء السلام وصنع السلام وتسوية الصراعات باعتراف متزايد. |
Cada vez se reconoce más la contribución de la mujer en las esferas de la consolidación de la paz, el establecimiento de la paz y la solución de los conflictos. | UN | وتحظى مساهمة المرأة في مجالات بناء السلام وصنع السلام وتسوية الصراعات باعتراف متزايد. |
Adoptar medidas para lograr la promoción y el adelanto continuos de la mujer al nivel más alto, mediante el fortalecimiento de los mecanismos nacionales para integrar la perspectiva de género y de ese modo acelerar la potenciación del papel de la mujer en las esferas política, económica y social; | UN | اتخاذ إجراءات لمواصلة تشجيع المرأة والنهوض بها على أعلى المستويات، بتعزيز الأجهزة الوطنية لتعميم المنظور الجنساني تسريعا لتمكين المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
Lo que impide la utilización cabal de los recursos materiales y humanos de que la sociedad dispone es la dominación masculina, la ideología patriarcal y las prohibiciones impuestas a la mujer en las esferas de la educación, los empleos y las relaciones personales. | UN | إن سيطرة الذكر، واﻹيديولوجية اﻷبوية، واﻷحظار المفروضة على المرأة في ميادين التعليم والوظائف والعلاقات الشخصية هو ما يعوق استخدام الموارد البشرية والمادية المتاحة للمجتمع استخداما تاما. |
Solicitó información sobre las medidas que podrían adoptarse para remediar la baja participación de la mujer en las esferas pública y política. | UN | والتمس المغرب معلومات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل معالجة تدني مستوى مشاركة المرأة في المجالين العام والسياسي. |
La Federación de las Mujeres del Iraq, que es la organización no gubernamental más importante del país dedicada a esas cuestiones, se centra en los programas de adelanto de la mujer en las esferas social, cultural y económica. | UN | والاتحاد النسائي العراقي، وهو أكبر منظمة غير حكومية في البلد مكرسة لقضايا المرأة، يركز على برامج النهوض بالمرأة في المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
La dirección del nuevo programa corresponde a las recomendaciones formuladas en la Plataforma de Acción de la Conferencia de Beijing, que en su párrafo 335 señala que el UNIFEM debe concentrar su labor en la habilitación de la mujer en las esferas social y económica. | UN | والاتجاه الجديد للبرامج يتمثل في الاستجابة لتوصيات منهاج عمل بيجين، الذي ذكر في الفقرة ٣٣٥ أن الصندوق سوف يركز على تمكين المرأة في الميدانين الاقتصادي والسياسي. |
• Potenciar el papel de la mujer en las esferas de la política y la adopción de decisiones para el fomento de la paz. | UN | ● تمكين المرأة في مجالي السياسة واتخاذ القرار من أجل تشجيع السلم. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas jurídicas y prácticas necesarias para aumentar la participación efectiva de la mujer en las esferas política, jurídica y económica. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية والعملية اللازمة لزيادة المشاركة الفعالة للمرأة في القطاعات السياسي والقانوني والاقتصادي. |
Dicha iniciativa propugnará el adelanto de la mujer en las esferas de la educación, la gestión de los asuntos públicos, la adopción de decisiones, el crédito y la salud, y ofrecerá actividades de fomento de la capacidad a las principales instituciones y funcionarios encargados de formular políticas. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تعزيز النهوض بالمرأة في مجالات التعليم وشؤون الحكم وصنع القرار والائتمانات والصحة، وستدعم بناء القدرات في المؤسسات الرئيسية وفي صفوف صناع القرار. |