la mujer tiene derecho a administrar sus bienes sin injerencia o consentimiento de un hombre. | UN | ١٥٠ - للمرأة الحق في إدارة الممتلكات بدون تدخل أو موافقة من الذكر. |
En caso de que dé a luz a un bebé o tenga un aborto, la mujer tiene derecho a faltar algunos días a su trabajo para efectuar consultas médicas en los centros de salud o los hospitales. | UN | في حالة الولادة أو الإجهاض، للمرأة الحق في أيام إجازة لاستشارة الأطباء في مراكز الرعاية الصحية أو المستشفيات. |
la mujer tiene derecho a conservar su nombre al casarse en virtud del derecho consuetudinario y las costumbres. | UN | وللمرأة الحق في الاحتفاظ باسمها عند الزواج حسب القانون العرفي أو حسبما هو متعارف عليه. |
la mujer tiene derecho a conservar su propio apellido al casarse. | UN | وللمرأة الحق في الاحتفاظ باسمها حين تتزوج. |
la mujer tiene derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | ٨٩ - من حق المرأة التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
la mujer tiene derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | ٨٩ - من حق المرأة التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
En caso de violación de estas normas, la mujer tiene derecho a una indemnización por un monto global equivalente a 12 meses de sueldo. | UN | وفي حال انتهاك هذه القواعد، يحق للمرأة الحصول على تعويض إجمالي يعادل رواتب 12 شهراً. |
En esa Ley se dispone que la mujer tiene derecho a elegir libremente su apellido. | UN | وينص الحكم القانون على أن للمرأة الحق في أن تقرر بحرية اللقب الذي تتخذه. |
Por consiguiente, la mujer tiene derecho a disfrutar del mayor nivel posible de salud física y mental. | UN | ومن ثَم فإن للمرأة الحق في التمتع بأعلى المعايير الممكنة للصحة البدنية والعقلية. |
la mujer tiene derecho a licencia de embarazo y maternidad de 140 días civiles. | UN | للمرأة الحق في إجازة حمل وإجازة أمومة لمدة 140 يوما تقويميا. |
la mujer tiene derecho a pedir el divorcio ante el tribunal religioso si su esposo le causó daño, y también acusarlo en los tribunales penales. | UN | للمرأة الحق في تقديم التماس إلى المحاكم الدينية للطلاق إذا آذاها زوجها ويمكنها أيضا أن تقدم اتهامات ضده في المحاكم الجنائية. |
la mujer tiene derecho, en condiciones de igualdad, al goce y la protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales en las esferas política, económica, social, cultural, civil y de cualquier otra índole. | UN | للمرأة الحق في التمتع، على قدم المساواة مع الرجل، بكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفي حماية هذه الحقوق والحريات، وذلك في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي ميدان آخر. |
la mujer tiene derecho a un alto nivel de salud física y psicológica, determinado por las condiciones sociales, políticas y económicas. | UN | وللمرأة الحق في التمتع بمستوى عالٍ من الصحة البدنية والفسيولوجية التي تتحدد بناء على الأوضاع الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
la mujer tiene derecho a utilizar el nombre justo de su oficio, de su título o de su función y a hacerse llamar por él. | UN | وللمرأة الحق في طلب واستخدام الإسم العادل لمهنتها ولقبها ووظيفتها. |
La Sra. KHAN, observando que la mayor parte del trabajo agrícola lo efectúan las mujeres de las zonas rurales, se pregunta si la mujer tiene derecho a poseer tierras y acceso al crédito. | UN | ١٤ - السيدة خان: أشارت الى أن معظم العمل الزراعي تضطلع به المرأة الريفية، وتساءلت عما إذا كان من حق المرأة أن تمتلك اﻷرض وأن تحصل على ائتمان. |
7. La Plataforma de Acción subraya que la mujer tiene derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | ٧ - يؤكد منهاج العمل أن من حق المرأة التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
Además de las licencias de maternidad, la mujer tiene derecho a una licencia anual de cuatro semanas. | UN | وعلاوة على إجازات الأمومة، يحق للمرأة الحصول على إجازة سنوية مدتها أربعة أسابيع. |
En caso de divorcio, la mujer tiene derecho a recibir pensión de divorcio del marido (el 9% se destina a las personas a cargo y el 1% al heredero). | UN | وفي حالة الطلاق، تستحق المرأة الحصول على نفقة من زوجها (نسبة 9 في المائة تذهب إلى المعالين و 1 في المائة تذهب إلى الوريث). |
Después del divorcio, la mujer tiene derecho a mantener el apellido del esposo. | UN | وبعد فسخ الزواج، يحق للزوجة الاحتفاظ بالاسم العائلي لزوجها دون أن تطلب موافقته. |
La Sharia islámica es el marco jurídico de las leyes sociales y, en consecuencia, la mujer tiene derecho para elegir libremente cónyuge y contraer matrimonio sólo por su libre albedrío y consentimiento. Las leyes vigentes en el Reino estipulan que la autoridad encargada de la celebración del matrimonio deberá cerciorarse del consentimiento de la mujer antes de finalizar el contrato matrimonial. | UN | وتعتبر الشريعة الإسلامية الإطار القانوني للأنظمة الاجتماعية وبناء عليه فللمرأة الحق في اختيار الزوج وفي عدم عقد الزواج إلا بموافقتها، وتنص الأنظمة المعمول بها في المملكة على ضرورة تثبت من يقوم بعقد الزواج من موافقة المرأة. |
Por consiguiente, la mujer tiene derecho al pleno disfrute de los derechos consagrados en la Declaración. | UN | ومن ثم فإن المرأة لها الحق في التمتع الكامل بالحقوق المجسدة في اﻹعلان. |
De igual modo, la legislación relativa a seguridad social y pensiones no hace distinción entre hombres y mujeres por lo que respecta a los derechos que otorgan. Antes al contrario, en algunos casos, la mujer tiene derecho a combinar su pensión con la de su marido. | UN | لم تتضمن كذلك القوانين المتعلقة بالتأمين الاجتماعي أو المعاشات أي تفرقة بين الرجل والمرأة في الحقوق الناشئة عنها بل أجازت بعض الحالات التي يجوز فيها للمرأة أن تجمع بين معاشها ومعاش الزوج. |
114. Con arreglo a la Ley Federal de derechos básicos al empleo la mujer tiene derecho al pago de una licencia de maternidad que no será inferior a 270 días. | UN | 114- وبموجب القانون الاتحادي بشأن مبادئ الاستخدام يحق للنساء التمتع بإجازة أمومة مدفوعة الأجر لا تقل عن 270 يوماً. |
Igualmente, la mujer tiene derecho a disfrutar de inmediato de la jubilación después de haber cotizado 32 años. Pensiones de los derechohabientes | UN | وللمرأة كذلك الحق في التقاعد فور إكمال 32 سنة من العمل مع دفع الاشتراكات. |