"la noción" - Translation from Spanish to Arabic

    • فكرة
        
    • مفهوم
        
    • بمفهوم
        
    • المفهوم
        
    • بفكرة
        
    • لفكرة
        
    • الفكرة
        
    • ومفهوم
        
    • فمفهوم
        
    • وفكرة
        
    • والمفهوم
        
    • والكلمات
        
    • والفكرة
        
    • للمفهوم
        
    • ففكرة
        
    - superflua, en la medida en que la noción de interés supremo es lo suficientemente amplia para abarcar situaciones muy diversas, UN ٠ غير ضروري بقدر ما تكون فكرة المصلحة العليا واسعة بما فيه الكفاية لكي تشمل حالات متنوعة للغاية،
    No creemos que la noción de integridad territorial sea pertinente en absoluto en este caso. UN ونحن لا نعتبر أن فكرة السلامــة اﻹقليمية لها علاقة على اﻹطلاق بهذه الحالة.
    La jurisprudencia complementó esa evolución destacando la noción de la igualdad sustantiva. UN كما أضافت التطورات القضائية إلى ذلك وعززت فكرة المساواة الموضوعية.
    Este planteamiento parece dimanar directamente de la noción misma de derechos humanos. UN ويبدو هذا النهج مستمدا مباشرة من ذات مفهوم حقوق اﻹنسان.
    La cooperación económica en la ASEAN se basa además en la noción de la interdependencia. UN ويبنى التعاون الاقتصادي في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أيضا على مفهوم الترابط.
    El segundo punto y, por consiguiente, el segundo plazo está dado por la noción de la población interesada, es decir el cuerpo electoral de 1988. UN والنقطة الثانية وهي بالتالي الحد الثاني، تتعلق بمفهوم السكان المعنيين. وهذا يعني الناخبين في عام ١٩٨٨.
    Asimismo, la definición de la propiedad se basa en la noción occidental de derecho individual, mientras que para los indios la propiedad es colectiva. UN كما أن تعريف الملكية يستند إلى المفهوم الغربي للحق الفردي، في حين أن الملكية في مفهوم الهنود هي ملكية جماعية.
    Afirmaron que no era en absoluto errónea la noción de que un Estado pudiera tener un interés de esa naturaleza. UN ورأوا أنه ليس هناك أي خطإ في فكرة أن دولة ما يمكن أن تكون لها هذه المصلحة.
    Mongolia opina que la noción de desarrollo no debe limitarse exclusivamente al crecimiento económico. UN وتعتقد منغوليا أن فكرة التنمية يجب ألا تقتصر على النمو الاقتصادي فقط.
    Encuentro la noción de amor romántico como una construcción cultural innecesaria que no agrega ningún valor a las relaciones humanas. Open Subtitles أجد فكرة الحب الرومنسيّ انها لا لزوم لها لبناء ثقافيّ والذي لا يضيف أي قيمة لعلاقات البشر
    Es difícil reprimir la noción de libertad una vez que se libera. Open Subtitles من الصعب جداً مقاومة فكرة الحرية حالما تُصبح في الساحة
    El cuarto problema viene de la noción de democracia. UN وتنشأ المشكلة الرابعة عن فكرة الديمقراطية.
    A raíz de ello, el pueblo perdió la noción de la propiedad privada y su forma de pensar, así como su moral social, se convirtieron en anacrónicas. UN ونتيجة لذلك، فقد الناس فكرة الملكية الخاصة، وأصبحت طرق تفكيرهم وأخلاقهم الاجتماعية مبتوتة عن الواقع.
    la noción de frontera debe ampliarse jurídicamente a las estaciones, puertos y aeropuertos que conducen a países extranjeros: UN من الناحية القانونية، ينبغي أن يشمل مفهوم الحدود المحطات والموانئ والمطارات التي تربط ببلدان أجنبية:
    Se ha reconocido en general que la madurez, implícita en la noción de libre consentimiento, es el umbral deseado. UN وقد تم التسليم عموماً بأن النضج يمثل العتبة المستحبة لأنه يرد ضمناً في مفهوم حرية الموافقة.
    De cuya definición se deriva que los elementos esenciales de la noción de órgano son: UN ويستنتج من هذا التعريف أن العناصر التالية جزء لا يتجزأ من مفهوم السلطة:
    A esa opción se vincula la noción de asociación que renueva los fundamentos de las relaciones entre las poblaciones y las administraciones. UN ويقترن هذا الخيار بمفهوم الشراكة الذي يوجد قواعد جديدة للعلاقات بين المجموعات السكانية واﻹدارة.
    Observó que la noción seguía planteando grandes dificultades a varias delegaciones, en particular porque estaba estrechamente vinculada a los conceptos de descolonización e integridad territorial. UN ولاحظ أن المفهوم ما زال يثير صعوبات جدية لعدد من الوفود، خاصة لأنه ما زال يرتبط بمسألتي إنهاء الاستعمار وسلامة الأراضي.
    Cada día soy testigo de lo que causaría que cualquier hombre sano negara la noción misma de bondad... en Dios o el hombre. Open Subtitles أرى بشكل يومي ما من شأنه أن يجعل أي رجل عاقل يرفض الإيمان بفكرة الخير في الربّ أو في الإنسان
    La Cumbre de Belgrado del Movimiento de los Países No Alineados, en 1961, rechazó enfáticamente la noción de que el apartheid constituía una cuestión interna. UN وشهد مؤتمر قمة بلغراد لحركة عدم الانحياز في عام ١٩٦١ رفضا قاطعا لفكرة أن الفصل العنصري شأن داخلي.
    En verdad, la paz y la seguridad internacionales no pueden lograrse otorgando legitimidad a la noción de que la fuerza es el derecho. UN ومن المؤكد أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما عن طريق إضفاء المشروعية على الفكرة القائلة بأن القوة هي الحق.
    Implícitamente, la noción de proporcionalidad también se aplica en el contexto de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN ومفهوم التناسبية منطبق أيضا، بصورة ضمنية، في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    El propio concepto de protección de los refugiados es inseparable de la noción de derechos humanos. UN فمفهوم حماية اللاجئين ذاته لا يمكن فصله عن مفهوم حقوق اﻹنسان.
    La cámara y la noción de cámara tienen que ver con salones e interpretaciones a pequeña escala. Nos solicitaron brindar intimidad. TED القاعة وفكرة القاعة كانت تقوم على أروقة ومسرحيات صغيرة. طلبوا منا أن نخلق جوا من الألفة تضفيه القاعة.
    No deseamos crear un conflicto entre la noción occidental de los derechos humanos y la islámica. UN وإننا لا نريد أن ننشئ تعارضا بين المفهوم الغربي لحقوق اﻹنسان والمفهوم الاسلامي.
    2. El índice de los fallos judiciales y laudos arbitrales se basa en el número de caso indicado en los documentos CLOUT, el número de artículo de la LMA, la noción clave, la jurisdicción y la fecha. UN 2- وقرارات المحاكم والتحكيم مفهرسة بحسب أرقام القضايا في كلاوت؛ وأرقام المواد في القانون النموذجي للتحكيم؛ والكلمات الرئيسية؛ والولايات القضائية؛ والتواريخ.
    la noción de que la persona juzgada pueda sencillamente apelar a otra instancia es muy poco realista. UN والفكرة القائلة بأن بإمكان الشخص الذي تتم مقاضاته أن يستأنف الحكم أمام هيئة أخرى أعلى مرتبة هي فكرة غير واقعية تماماً.
    Además, el aumento del tiempo que pasan en el lugar de trabajo tanto el hombre como la mujer ha puesto en tela de juicio la noción tradicional de que la familia debe encargarse del cuidado integral de todos sus miembros, así como su capacidad para hacerlo. UN وبالإضافة إلى ذلك تسبب المزيد من الوقت الذي يقضيه كل من الرجل والمرأة في مكان العمل في طعن للمفهوم التقليدي للأسرة وقدرتها على توفير مجمل الرعاية لفائدة أفرادها.
    Pero si usted cree en una teoría como la teoría de cuerdas, a continuación la noción de pequeñez ya no significa la misma. Open Subtitles لكن إن آمنت بنظرية مثل نظرية الأوتار إذن ففكرة الصغر لن تكون كما هي عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more