"la obligación de los estados partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزام الدول الأطراف
        
    • التزامات الدول الأطراف
        
    • تلتزم الدول الأطراف
        
    • الالتزام الواقع على الدول الأطراف
        
    • التزامات الدولة الطرف
        
    • واجب الدول الأطراف
        
    • بمسؤولية الدول اﻷطراف
        
    • بالتزام الدول الأطراف
        
    • لالتزامات الدول الأطراف
        
    • التزاما على الدول الأطراف
        
    • والتزام الدول الأطراف
        
    • ﻻلتزام الدول اﻷطراف
        
    la obligación de los Estados partes de informar periódicamente también es útil. UN ومن المفيد أيضا التزام الدول الأطراف بتقديم تقارير بصفة دورية.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    La oradora recuerda que la Recomendación general No. 19 establece claramente la obligación de los Estados partes de erradicar la violencia doméstica. UN 30 - وأشارت إلى أن التوصية العامة رقم 19 توضح التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بالقضاء على العنف المنزلي.
    En consecuencia, a la luz del texto del Pacto, la obligación de los Estados partes de cumplir (facilitar) se acrecienta en relación con el derecho a la educación, pero el alcance de esta obligación no es el mismo respecto de todos los niveles de educación. UN وبالتالي وعلى ضوء نص العهد تلتزم الدول الأطراف التزاماً قوياً بأداء (توفير) الحق في التعليم، لكن مدى هذا الالتزام ليس موحداً بين كل مستويات التعليم.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    El párrafo 2 del artículo 5 establece la obligación de los Estados partes de prohibir toda discriminación por motivos de discapacidad. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 5 على التزام الدول الأطراف بحظر أي تمييز على أساس الإعاقة.
    Si bien esto socava el efectivo cumplimiento de la ley, también plantea la cuestión de la obligación de los Estados partes de prestar apoyo a las víctimas de la trata. UN وعلى الرغم من أن هذه الممارسة تعرض للخطر تنفيذ القوانين بشكل فعال، فإنها تثير سؤالاً أيضاً عن التزام الدول الأطراف بتقديم الدعم إلى ضحايا الاتجار.
    La obligación de cumplimiento abarca la obligación de los Estados partes de facilitar la plena efectividad de los derechos de la mujer y tomar medidas para ello. UN ويشمل الالتزام بالإنفاذ التزام الدول الأطراف بأن تُيسر إمكانية إعمال حقوق المرأة إعمالا تاما وتوفير ما يلزم لتحقيق ذلك.
    A este respecto, los órganos creados en virtud de tratados tienen la oportunidad de explicar la obligación de los Estados partes de respetar, proteger, promover y hacer efectivos los derechos humanos de todos. UN وللهيئات المنشأة بموجب معاهدات في هذا الصدد الفرصة لتوضيح التزام الدول الأطراف باحترام حقوق الإنسان المقررة للكافة وحمايتها وتعزيزها والوفاء بها.
    En la convención se establece también la obligación de los Estados partes de proteger los derechos de las víctimas. UN وتحدد الاتفاقية أيضا التزامات الدول الأطراف بحماية حقوق الضحايا.
    23. El artículo 2 enuncia la obligación de los Estados partes de garantizar los derechos de cada niño sujeto a su jurisdicción, sin discriminación alguna. UN 23- تنص المادة 2 على التزامات الدول الأطراف لضمان حق كل طفل خاضع لولايتها القضائية دون أي تمييز من أي نوع.
    23. El artículo 2 enuncia la obligación de los Estados partes de garantizar los derechos de cada niño sujeto a su jurisdicción, sin discriminación alguna. UN 23- تنص المادة 2 على التزامات الدول الأطراف لضمان حق كل طفل خاضع لولايتها القضائية دون أي تمييز من أي نوع.
    En consecuencia, a la luz del texto del Pacto, la obligación de los Estados partes de cumplir (facilitar) se acrecienta en relación con el derecho a la educación, pero el alcance de esta obligación no es el mismo respecto de todos los niveles de educación. UN وبالتالي وعلى ضوء نص العهد تلتزم الدول الأطراف التزاماً قوياً بأداء (توفير) الحق في التعليم، لكن مدى هذا الالتزام ليس موحداً بين كل مستويات التعليم.
    Ello se reconoce plenamente en la Convención (especialmente en el artículo 5) junto con la obligación de los Estados partes de ofrecer asistencia, en particular servicios de atención infantil de calidad (especialmente el artículo 18). UN وهذا أمر معترف به تماماً في الاتفاقية (ولا سيما المادة 5)، إلى جانب الالتزام الواقع على الدول الأطراف بتقديم المساعدة، بما في ذلك خدمات رعاية الطفل الجيدة (ولا سيما المادة 18).
    Hicieron hincapié en que la decisión sobre la justiciabilidad de una disposición se debía dejar a cargo del Comité, teniendo en cuenta la obligación de los Estados partes de cumplir de buena fe y razonablemente las disposiciones de los tratados. UN وأكدا على ضرورة أن تتـرك للجنــة مسألة اتخاذ قرار بشــأن قابلية حكم ما للخضوع للاختصاص القضائي، على أن تؤخذ في الاعتبار التزامات الدولة الطرف بتنفيذ التزاماتها التعاهدية بحسن نية وبطريقة معقولة.
    A este respecto, la obligación de los Estados partes consiste en dar curso a esas observaciones y no en comentarlas. UN وفي هذا الصدد، يتمثل واجب الدول الأطراف في متابعة هذه التعليقات وليس التعليق عليها.
    Dos delegaciones propusieron que se incluyera un párrafo sobre la obligación de los Estados partes de suministrar al Secretario General la información a que se hace referencia en este párrafo. UN واقترح وفدان ادراج فقرة تتعلق بمسؤولية الدول اﻷطراف المتمثلة في تزويد اﻷمين العام بالمعلومات المشار اليها في هذه الفقرة .
    A ese respecto, recordó la obligación de los Estados partes de presentar sus informes. UN وبهذا الخصوص، ذكّرت اللجنة بالتزام الدول الأطراف بتقديم التقارير.
    33. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en su Observación general Nº 4, aclaró aún más la dimensión internacional de la obligación de los Estados Partes: UN 33- وقد أوضحت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية البعد الدولي لالتزامات الدول الأطراف في تعليقها الرابع رقم 4:
    20. El Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes estipula la obligación de los Estados partes de penalizar todos los actos de organización o de dirección de otras personas para la comisión de cualquier delito tipificado con arreglo al Protocolo (véase el apartado c) del párrafo 2 del artículo 6). UN 20- ينشئ بروتوكول المهاجرين التزاما على الدول الأطراف بتجريم أي أفعال متعلقة بتنظيم ارتكاب أي جُرم من الجرائم المحددة في البروتوكول أو توجيه أشخاص آخرين لارتكابه (انظر الفقرة 2 (ج) من المادة 6).
    Artículo 6 - El derecho intrínseco del niño a la vida y la obligación de los Estados partes de garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. UN المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more