Profundamente preocupada por las violaciones generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que continúan como consecuencia de la ocupación del territorio palestino, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والتي لا تزال تنشأ عن احتلال الأرض الفلسطينية، |
La solución de los problemas consiste en poner fin a la ocupación del territorio palestino y del Golán. | UN | وقال إن الحل لهذه المشاكل يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية والجولان. |
La violencia era la ocupación del territorio palestino durante los 50 últimos años. | UN | وأضاف أن العنف يتمثل في احتلال الأراضي الفلسطينية على امتداد الأعوام الخمسين الماضية. |
la ocupación del territorio palestino es la principal causa de violencia en la región. | UN | وقالت إن احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الرئيسي للعنف في المنطقة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia exhorta a la comunidad internacional a exigir enérgicamente a la Federación de Rusia que desista de toda actividad terrorista contra Georgia, y que se comprometa a no utilizar la fuerza contra Georgia y a poner fin por completo a la ocupación del territorio georgiano. | UN | وتدعو وزارة الخارجية الجورجية المجتمع الدولي إلى مطالبة روسيا بشكل قاطع بأن تكف عن أي نشاط إرهابي ضد جورجيا، وبأن تلتزم بعدم استخدام القوة وبالإنهاء الكامل لاحتلال الأراضي الجورجية. |
Para concluir, el orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que convenza a Israel en el que ponga fin a la ocupación del territorio palestino, lo que ha dado lugar a una nueva oleada sin precedentes de violaciones de los derechos humanos, y a que cumpla las disposiciones del derecho internacional humanitario y las decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وختاما، ناشد المجتمع الدولي أن يقنع إسرائيل بإنهاء احتلالها للأرض الفلسطينية، حيث أنه أدى إلى موجة جديدة وغير مسبوقة من انتهاكات حقوق الإنسان، وبأن تتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
89. Algunas delegaciones lamentaron que la ocupación del territorio palestino siguiera siendo un obstáculo para el desarrollo de la economía palestina. | UN | 89- وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يُمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
La infraestructura sigue siendo un sector prioritario, dado que los años de falta de atención durante la ocupación del territorio palestino se reflejan en el desmoronamiento del sistema. | UN | وما زالت الهياكل الأساسية من بين القطاعات ذات الأولوية العليا لأن سنوات من الإهمال خلال فترة احتلال الأرض الفلسطينية قد خلفت نظاما متداعيا. |
La opción sostenible para crear mejores condiciones, asegurar una vida digna y garantizar los derechos del pueblo palestino y de la población civil siria bajo ocupación consiste en que se ponga fin a la ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. | UN | فالخيار المستدام لخلق ظروف أفضل ولضمان حياة كريمة وحقوق المدنيين الفلسطينيين والسوريين الخاضعين للاحتلال إنما يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية وكذلك الجولان السوري. |
En el Oriente Medio, Guinea lamenta que la retirada de Israel de la Franja de Gaza no se haya visto seguida de medidas complementarias para poner fin a la ocupación del territorio palestino. | UN | وفي الشرق الأوسط، تشعر غينيا بالأسف لان فك الارتباط الإسرائيلي في غزة لم يتبعه اتخاذ تدابير إضافية لإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية. |
En tanto exige el fin de la ocupación del territorio palestino, ha respaldado firmemente el objetivo de una solución de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad dentro de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وفي حين أن اللجنة طالبت بإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية، فإنها دعمت بقوة هدف حل وجود الدولتين، أي إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمان ضمن حدود ما قبل عام 1967. |
II. la ocupación del territorio PALESTINO | UN | ثانياً - احتلال الأرض الفلسطينية |
la ocupación del territorio palestino sigue dando lugar a violaciones graves de los derechos humanos. | UN | كما أن مواصلة احتلال الأراضي الفلسطينية المحتلة يـؤدي إلى استمـرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
La única solución para salir de la crisis económica y social actual es el fin de la ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. | UN | والحل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة يتمثل في إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري. |
La retirada de Israel de Gaza, no obstante, no quiere decir que la ocupación del territorio ha tocado a su fin. | UN | بيد أن انسحاب إسرائيل من غزة لا يعني أن احتلال الأراضي قد انتهى. |
la ocupación del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, es la causa original del conflicto entre israelíes y palestinos. | UN | إن احتلال الأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Es hora de poner fin a la ocupación del territorio palestino. | UN | وآن الوقت لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية. |
Al acercarnos al cuadragésimo aniversario de la ocupación del territorio palestino, mi delegación insta a los miembros de la comunidad internacional, particularmente a los Miembros de las Naciones Unidas, a que encaren esta cuestión con fuerza y determinación renovadas para poner fin a la difícil situación del pueblo palestino. | UN | وفيما نقترب من الذكرى السنوية الأربعين لاحتلال الأراضي الفلسطينية، يناشد وفدي أعضاء المجتمع الدولي، وخاصة أعضاء الأمم المتحدة، بأن يتناولوا هذه المسألة بحماس وتصميم متجددين، بغية وضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني. |
Desde entonces, la única razón por la que perdura el conflicto, el derramamiento de sangre y el sufrimiento es el hecho de que en la práctica Israel ha rechazado esa solución y ha proseguido la ocupación del territorio palestino que ocupó en 1967, incluida Jerusalén oriental, y ha mantenido sus intenciones expansionistas. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظل السبب الوحيد لاستمرار الصراع وإراقة الدماء والمعاناة هو رفض إسرائيل الفعلي لذلك الحل ومواصلة احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية، ومخططاتها التوسعية في تلك الأرض. |
Si bien reconoce las diferencias políticas existentes entre los segmentos de las poblaciones de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur, el Gobierno de Georgia confía en que esas diferencias podrán resolverse mediante negociaciones, la colaboración y la cooperación -- junto con el establecimiento y la internacionalización de un proceso de paz dirigido al cese completo de la ocupación del territorio de Georgia. | UN | ومع أن حكومة جورجيا تدرك ما يوجد من خلافات سياسية مع قطاعات من سكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، فإنها على ثقة من أن هذه الخلافات يمكن حلها عن طريق التفاوض والتواصل والتعاون، على أن يقترن بذلك تأسيس وتدويل عملية للسلام ترمي إلى الإنهاء التام لاحتلال أراضي جورجيا. |
Las manifestaciones del terrorismo internacional, del extremismo, del separatismo agresivo y de la ocupación del territorio de Estados Miembros no son problemas del Estado afectado solo. | UN | ومظاهر الإرهاب الدولي والتطرف والانفصالية العدوانية واحتلال أراضي الدول الأعضاء ليست مشاكل الدولة المعنية وحدها. |
la ocupación del territorio de otro pueblo es contraria a la democracia y a la cultura de paz. | UN | وإن احتلال أرض شعب آخر أمر مناف للديمقراطية ولثقافة السلام. |
En este espíritu y ajustándose a un calendario específico y acordado, Tel Aviv debe retirar inmediatamente sus tropas de los territorios reocupados, poner término a la ocupación del territorio palestino y ofrecer a esa atribulada población la posibilidad de ejercer finalmente sus derechos imprescriptibles. | UN | وبهذه الروح يجب أن تسحب تل أبيب قواتها على الفور من الأراضي المعاد احتلالها وفق جدول زمني محدد ومتفق عليه، وأن تضع حدا لاحتلالها للأراضي الفلسطينية، وأن تقدم لسكانها المعذبين الفرصة لكي يمارسوا أخيرا حقوقهم غير القابلة للتصرف و التي لا يجوز انتزاعها. |