Una vez que esté totalmente establecida, la Oficina del ACNUDH en Nepal contará con aproximadamente 50 funcionarios internacionales, además del personal nacional. | UN | وسيضم مكتب المفوضية في نيبال بمجرد اكتمال إنشائه، نحو 50 موظفا دولياً بالإضافة إلى الموظفين الوطنيين. |
la Oficina del ACNUDH en Nepal examinará toda la legislación revisada para comprobar que se ajuste a las normas internacionales y al derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وسيدرس مكتب المفوضية في نيبال أي تشريعات منقحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
La cooperación de ambas partes con la Oficina del ACNUDH en Nepal es un elemento positivo en ese difícil contexto. | UN | ويُعد تعاون الطرفين مع مكتب المفوضية في نيبال أحد العناصر الإيجابية في هذا السياق الصعب. |
Asistió también a la reunión un representante de la Oficina del ACNUDH en Prístina. | UN | وحضر الاجتماع أيضاً ممثل عن مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بريشتينا. |
Esa supervisión se lleva a cabo en estrecha cooperación con todos los asociados y, en particular, con la Oficina del ACNUDH en Burundi. | UN | ويجري الرصد بالتعاون الوثيق مع جميع الشركاء، وخاصة مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي. |
La Dependencia, en colaboración con la Oficina del ACNUDH en Kosovo, también proporcionó asesoramiento jurídico sobre una norma constitucional para la creación del cargo de Ombudsman. | UN | كما قدمت وحدة المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع مكتب المفوضية في كوسوفو، المشورة التشريعية بشأن وضع حكم دستوري يتعلق بإنشاء ولاية أمين المظالم. |
la Oficina del ACNUDH en Nepal está dispuesta a seguir respaldando al Gobierno y al pueblo de Nepal en ese empeño. | UN | وإن مكتب المفوضية في نيبال على استعداد لمواصلة دعم الحكومة وشعب نيبال في هذا المسعى. |
la Oficina del ACNUDH en Guatemala llevó a cabo misiones de seguimiento de la situación, que prestaron especial atención al derecho a la alimentación. | UN | وقام مكتب المفوضية في غواتيمالا ببعثات لرصد الحالة، مع التركيز بشكل خاص على الحق في الغذاء. |
Estos últimos fueron publicados por la Oficina del ACNUDH en México. | UN | كما نشر مكتب المفوضية في المكسيك هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية. |
la Oficina del ACNUDH en Guinea prevé colaborar más estrechamente con el grupo de jueces en 2011. | UN | ويعتزم مكتب المفوضية في غينيا التعاون بشكل وثيق مع لجنة القضاة خلال عام 2011. |
Como ejemplo se puede señalar que la Oficina del ACNUDH en Guatemala apoyó la visita del Relator Especial, que se centró en el deber de hacer consultas. | UN | ودعم مكتب المفوضية في غواتيمالا، على سبيل المثال، زيارة المقرر الخاص التي ركزت على واجب الاستشارة. |
la Oficina del ACNUDH en Nepal se cerró, de conformidad con la decisión del Gobierno de no prorrogar su mandato. | UN | وأغلق مكتب المفوضية في نيبال، وفقا لقرار الحكومة بعدم تمديد ولايته. |
la Oficina del ACNUDH en Nepal se cerró por decisión del Gobierno de no prorrogar su mandato. | UN | أما مكتب المفوضية في نيبال فقد أُغلق بعد أن قررت الحكومة عدم تمديد ولايته. |
Según las entrevistas realizadas por la Oficina del ACNUDH en el Yemen a las familias de algunas víctimas de dichos ataques, parece que no se ha realizado ninguna investigación oficial al respecto y que no se han ofrecido indemnizaciones a las familias. | UN | وكشفت مقابلات أجراها مكتب المفوضية في اليمن مع أسر بعض ضحايا هذه الهجمات عدم إجراء تحقيقات رسمية أو دفع تعويض للأسر. |
la Oficina del ACNUDH en el Yemen entrevistó a las familias de 6 desaparecidos que confirmaron que sus familiares fueron detenidos por las fuerzas de seguridad. | UN | وأجرى مكتب المفوضية في اليمن مقابلات مع أسر ستة أشخاص مختفين، وقد أكدت أن قوات الأمن مسؤولة عن احتجازهم. |
Durante esas misiones, la Oficina del ACNUDH en Guinea también alentó a las víctimas a que presentaran denuncias ante los tribunales. | UN | وخلال هذه البعثات، شجع ممثلو مكتب المفوضية في غينيا الضحايا على تقديم الشكاوى أمام المحاكم. |
la Oficina del ACNUDH en Colombia ha seguido de cerca estos hechos. | UN | وقام مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا بمتابعة التطورات المذكورة أعلاه. |
Tomó nota con reconocimiento del apoyo de Tailandia a la Oficina del ACNUDH en Bangkok. | UN | وأشارت بتقدير إلى دعم تايلند مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بانكوك. |
El equipo de expertos trabaja en estrecha colaboración con la Oficina del ACNUDH en Guinea. | UN | ويعمل فريق الخبراء في شراكة وثيقة مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في غينيا. |
la Oficina del ACNUDH en Camboya está poniendo en marcha el proyecto en estrecha cooperación con jueces y fiscales camboyanos. | UN | وينفذ هذا المشروع بمبادرة من مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كمبوديا بالتعاون الوثيق مع القضاة والمدعين الكمبوديين. |
La Junta acogió con satisfacción el establecimiento de la Oficina del ACNUDH en Mauritania y observó el desafío que la cooperación técnica del ACNUDH enfrentaría para modernizar el poder judicial, dado que los graduados de las escuelas religiosas se desempeñaban como jueces en el país. | UN | ورحب بإنشاء مكتب المفوضية السامية في موريتانيا وأشار إلى التحديات التي قد تواجه أنشطة التعاون التقني الرامية إلى تحديث النظام القضائي لأن المتخرجين من المدارس الدينية يعملون قضاة في البلد. |
El Gobierno señaló a la Oficina del ACNUDH en Nepal que algunas de las quejas presentadas a la OIT eran falsas. C. Problemas de derechos humanos de larga data | UN | وذكرت الحكومة لمكتب المفوضية في نيبال أن بعض الشكاوى الموجهة إلى منظمة العمل الدولية باطلة. |
Confío en que, mediante conversaciones constructivas con el Gobierno de Camboya, se firme un acuerdo sobre la Oficina del ACNUDH en Camboya. | UN | واستنادا إلى المناقشات البناءة مع حكومة كمبوديا، أرجو أن نوقع على اتفاق بشأن المكتب القطري للمفوضية في كمبوديا. |
Asistió también a la reunión un representante de la Oficina del ACNUDH en Pristina. | UN | وحضر الاجتماع أيضا ممثل لمكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بريشتينا. |
Las conclusiones de la misión ayudarán a la Oficina del ACNUDH en Nepal a mejorar su capacidad de prestar apoyo al Gobierno del país. IV. Conclusiones | UN | وستساعد الاستنتاجات التي توصلت إليها البعثة بعثة المفوضية في نيبال على تعزيز قدرتها على دعم حكومة نيبال. |
Por último, la Oficina del ACNUDH en Colombia sigue llevando a cabo numerosas actividades de supervisión, asesoramiento y asistencia relacionadas con la administración de la justicia. | UN | وأخيراً، يواصل المكتب الميداني للمفوضية في كولومبيا القيام بالعديد من أنشطة الرصد والمشورة والمساعدة الخاصة بإقامة العدل. |
Participaron también en el cursillo, el Secretario General de la CEEAC, la BONUCA, la Operación de las Naciones Unidas en Burundi, la Oficina del ACNUDH en Nueva York y el Centro. IV. Actividades realizadas en el período comprendido entre julio de 2001 y julio de 2004 | UN | وأصحاب المصلحة الأساسيون الآخرون الممثلون في حلقة العمل هم: الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وعملية الأمم المتحدة في بوروندي ومكتب المفوضية في نيويورك والمركز. |
Participan también en sus labores la Fiscalía General, la Procuraduría General, la Oficina del ACNUDH en Colombia y el CICR. | UN | كما يساعد في هذه الأعمال كل من النيابة العامة ومكتب النائب العام ومكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في كولومبيا واللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
52. Entre otras cosas, la Oficina del ACNUDH en el Yemen ha suministrado asistencia técnica y ha colaborado en la elaboración de los proyectos de ley sobre la justicia de transición. | UN | 52- وقدم مكتب المفوضية في اليمن المساعدة التقنية وإسهامات في صياغة قوانين العدالة الانتقالية. |
la Oficina del ACNUDH en México participó en la elaboración de una propuesta de reforma constitucional sobre los derechos humanos, con un capítulo específico sobre los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وشارك مكتب المفوضية في المكسيك في صياغة مقترح إصلاح دستوري من منظور حقوق الإنسان يتضمن فصلاً خاصاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Manifestó su satisfacción por la renovación del mandato de la Oficina del ACNUDH en Guatemala y preguntó si se preveía ampliar y diversificar la asistencia provista en tal contexto. | UN | ورحبت بتجديد ولاية مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غواتيمالا وسألت عما إذا كان من المخطط له تحقيق زيادة في المساعدات المتلقاة في إطار مكتب المفوضية السامية وتنويع هذه المساعدات. |