Éste había sido sumamente oportuno dado que orientaba las reformas ya iniciadas y ofrecía la oportunidad de intercambiar opiniones sobre el futuro. | UN | ومضى يقول إن هذا الاستعراض يأتي في حينه تماماً لتوجيه الإصلاحات الجارية وتوفير فرصة لتبادل الآراء بشأن آفاق المستقبل. |
Además, los cursos prácticos ofrecieron a los participantes la oportunidad de intercambiar experiencias en el procesamiento de datos censales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت حلقات العمل للمشاركين فرصة لتبادل الخبرات في مجال تجهيز البيانات المتعلقة بالتعدادات. |
También observó que el proceso incluía la oportunidad de intercambiar información y de compartir experiencias entre las Naciones Unidas y los fondos y programas. | UN | ولاحظ أيضا أن العملية تنطوي على فرصة لتبادل التغذية المرتدة وتقاسم الخبرات بين اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج. |
Es importante que los miembros de la Comisión tengan la oportunidad de intercambiar opiniones sobre cuestiones de principio. | UN | وقال ان من المهم أن تتاح ﻷعضاء اللجنة الفرصة لتبادل اﻵراء بشأن المسائل المتعلقة بالمبادىء. |
Por ello, los representantes indígenas que fueron consultados acogieron con satisfacción la oportunidad de intercambiar información sobre el particular. | UN | ولذلك، رحب ممثلو السكان الأصليين الذين جرى التشاور معهم بهذه الفرصة لتبادل المعلومات المتعلقة بهذه القضية. |
Le dan la oportunidad de intercambiar ideas con los gobiernos y prestan apoyo a la labor de la sociedad civil. | UN | وتتيح هذه البعثات للمقررة الخاصة فرصة تبادل وجهات النظر مع الحكومات وتدعم العمل الذي يقوم به المجتمع المدني. |
También observó que el proceso incluía la oportunidad de intercambiar información y de compartir experiencias entre las Naciones Unidas y los fondos y programas. | UN | ولاحظ أيضا أن العملية تنطوي على فرصة لتبادل التغذية المرتدة وتقاسم الخبرات بين اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج. |
Dijo que la reunión había ofrecido la oportunidad de intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relativas al comercio electrónico y el turismo. | UN | فقال إن هذا الحدث أتاح فرصة لتبادل الخبرات والآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والسياحة. |
El curso ofreció a los participantes la oportunidad de intercambiar ampliamente experiencias. | UN | وقد أتاحت تلك الدورة فرصة لتبادل الخبرات على نطاق واسع فيما بين المشاركين. |
Ese seminario también brindó la oportunidad de intercambiar opiniones de forma oficiosa sobre la situación existente en la Conferencia de Desarme y en la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وكانت الحلقة أيضا فرصة لتبادل الآراء بصورة غير رسمية بشأن الحالة في مؤتمر نزع السلاح ولجنة الأمم المتحدة لنـزع السلاح. |
Tuve la oportunidad de intercambiar ideas con algunos miembros del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. | UN | وقد سنحت لي فرصة لتبادل الأفكار مع بعض أعضاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
La dimensión regional ofrece la oportunidad de intercambiar experiencias nacionales sobre sectores normativos interrelacionados de importancia fundamental para la erradicación de la pobreza. | UN | ويتيح الدور الإقليمي فرصة لتبادل الخبرات الوطنية في مجالات السياسات المترابطة ذات الأهمية الحاسمة للقضاء على الفقر. |
Esas cuestiones y problemas habían sido resumidos de antemano por los grupos de trabajo y el debate ofreció a los responsables de la adopción de decisiones, los dirigentes de las mencionadas organizaciones y los participantes en el Curso Práctico la oportunidad de intercambiar ideas pragmáticas. | UN | وأتاحت المناقشة لمتخذي القرارات ورؤساء المنظمات المذكورة أعلاه والمشاركين في حلقة العمل فرصة لتبادل أفكار براغماتية. |
Los participantes también tienen la oportunidad de intercambiar opiniones en materia de seguridad aérea, entre ellos y con profesores japoneses, contribuyendo así a estudiar los métodos aplicables para mejorar la seguridad aérea en los países participantes. | UN | وتتاح للمشاركين الفرصة لتبادل وجهات النظر الواحد مع الآخر ومع المحاضرين اليابانيين في ميدان أمن الطيران، وبهذا فإنهم يسهمون في بحث الطرق المطبقة في تحسين أمن الطيران في البلدان المشاركة. |
También ofrece a las ETN la oportunidad de intercambiar prácticas óptimas en materia de actividades de desarrollo de los proveedores. | UN | كما يتيح للشركات عبر الوطنية الفرصة لتبادل أفضل الممارسات بشأن أنشطة تنمية الموردين. |
Este programa ofrece también la oportunidad de intercambiar experiencias entre los dos sectores. | UN | ويوفر هذا البرنامج أيضا الفرصة لتبادل الخبرات بين القطاعين. |
El Foro Social ofrecía la oportunidad de intercambiar buenas prácticas con un enfoque participativo para el desarrollo de políticas. | UN | ويتيح المحفل الاجتماعي الفرصة لتبادل الممارسات الجيدة باتباع نهج تشاركي في وضع السياسات الإنمائية. |
Dan a la Relatora Especial la oportunidad de intercambiar opiniones con los gobiernos y prestan apoyo a la labor de la sociedad civil. | UN | وهي تتيح للمقررة الخاصة فرصة تبادل وجهات النظر مع الحكومات وتعزز العمل الذي يقوم به المجتمع المدني. |
Los foros también alientan el intercambio de ideas sobre los principales temas socioeconómicos y políticos, y dan al personal del Banco la oportunidad de intercambiar experiencias y actividades de investigación interna. | UN | كما أن الغرض منها هو التشجيع على تبادل الأفكار بشأن المسائل الاقتصادية الاجتماعية والسياسية الرئيسية ولمنح موظفي المصرف فرصة تبادل الخبرات والأبحاث التي تعد داخل المصرف. |
También les da la oportunidad de intercambiar opiniones y comparar sus enfoques respectivos en materia de aplicación a nivel nacional. | UN | كما أن ذلك يتيح لها فرصة تبادل الآراء ومقارنة نهج التنفيذ الوطني المتبعة في كل منها. |
Así, existiría la oportunidad de intercambiar opiniones sobre cada uno de los Anexos de Aplicación Regional. | UN | وبذلك تتاح فرص تبادل الآراء بشأن كل مرفق من مرفقات التنفيذ الإقليمي. |
Entre otras cosas, esta iniciativa brindará al FMI y a las Naciones Unidas la oportunidad de intercambiar información sobre sus respectivas actividades y políticas, y conocer sus reacciones y opiniones. | UN | وستزود هذه المبادرة صندوق النقد الدولي واﻷمم المتحدة، في جملة أمور، بفرصة لتبادل المعلومات المتعلقة بأنشطة وسياسات كل منهما، وكذلك لسماع ردود الفعل ووجهات النظر من الجانب اﻵخر. |
Mesa redonda y conclusiones Esta sesión dio a los participantes la oportunidad de intercambiar puntos de vista de diferentes disciplinas y perspectivas y de facilitar la comunicación, la colaboración y la cooperación entre ellos. | UN | أتاحت الجلسة 4 للمشاركين من تخصصات شتى فرصا لتبادل الآراء من منظورات مختلفة وتيسير توسيع مجال الاتصال والعمل المشترك والتعاون بينهم. |
Esos grupos de trabajo dieron a los organismos la oportunidad de intercambiar información e introducir mejoras en los controles internos. | UN | وأتاحت هذه الأفرقة العاملة الفرص لتبادل الوكالات المعلومات في ما بينها ولإدخال تحسينات على الضوابط الداخلية. |
El presente período de sesiones del Foro ofrece a los interesados la oportunidad de intercambiar opiniones sobre prácticas, enfoques y mecanismos que ya existen y que tal vez podrían reproducirse en otros países y regiones para garantizar los derechos y la seguridad de las minorías religiosas. | UN | وتتيح دورة المحفل هذه لجميع الجهات المعنية فرصة تقاسم آرائها بشأن الممارسات والنهج والآليات القائمة التي يمكن تكرارها في بلدان ومناطق أخرى لضمان حقوق الأقليات الدينية وأمنها. |
Observando que la iniciativa ofrece también a las autoridades nacionales competentes la oportunidad de intercambiar información en tiempo real sobre transacciones que requieren ulterior tramitación, | UN | وإذ تلاحظ أنَّ المبادرة المذكورة تتيح أيضا للسلطات الوطنية المختصة فرصةً لتبادل المعلومات بصورة آنية بشأن المعاملات التي تتطلب معالجة متمعّنة، |