"la oposición armada" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعارضة المسلحة
        
    • للمعارضة المسلحة
        
    • معارضة مسلحة
        
    • بالمعارضة المسلحة
        
    • والمعارضة المسلحة
        
    • تصعيد المواجهة المسلحة
        
    • المعارضة التشادية المسلحة
        
    Al menos dos vehículos de la policía suministrados por el PNUD se encuentran actualmente en poder de la oposición armada. UN وتوجد حالياً في أيدي المعارضة المسلحة مركبتان من مركبات الشرطة على الأقل قدمهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los efectivos de la oposición armada chadiana siguen fuera del proceso y continúan consolidando sus fuerzas en Darfur occidental. UN ولا تزال قوات المعارضة المسلحة التشادية خارج العملية، حيث ما زالت تعزز صفوفها في غرب دارفور.
    Otros denunciaron a la oposición armada por haber ampliado sus tácticas terroristas contra los civiles. UN وأدان آخرون المعارضة المسلحة الأخرى بسبب الأساليب الإرهابية الواسعة النطاق الممارسة ضد المدنيين.
    Casi todos los días ha habido intentos de infiltración de grupos de la oposición armada. UN وما برحت مجموعات المعارضة المسلحة تقوم بمحاولات تسلل يومية تقريبا.
    19. Se reconoce ahora en general que, al surgir la oposición armada, el Estado en un primer momento hizo caso omiso del problema porque afectaba sólo a zonas distantes. UN ٩١- من المسلم به عموماً اﻵن أن الدولة قد أهملت المشكلة في البداية عندما تعرضت للمرة اﻷولى للمعارضة المسلحة ﻷنها كانت تمس المناطق النائية فقط.
    Hay grupos de la oposición armada que a diario se infiltran a través de la frontera y entablan combate con las fuerzas del Gobierno. UN وتقوم مجموعات المعارضة المسلحة يوميا بعمليات تسلل عبر الحدود وتشتبك في قتال مع قوات الحكومة.
    Hasta ahora, la oposición armada ha rechazado también esta propuesta de entrar en el Gobierno. ¿Qué más se puede hacer? UN وحتى اليوم ترفض المعارضة المسلحة هذه المحاولة ﻹشراكها في الحكم. فما الذي يمكن عمله؟
    También declaró que estaba dispuesto a sumarse a las conversaciones de paz con miras a poner fin a la guerra civil entre la oposición armada y el ejército. UN وأعلن كذلك عن استعداده المشاركة في محادثات السلام بغية إنهاء الحرب اﻷهلية بين المعارضة المسلحة والجيش.
    Cinco de las víctimas, entre ellas, cuatro niños, fueron asesinadas probablemente por ser parientes de soldados vinculados a la oposición armada del FUNCINPEC. UN وقتل خمسة أشخاص، بينهم أربعة أطفال، بدعوى أنهم أقارب لجنود مشتركين في المعارضة المسلحة للجبهة الوطنية.
    Esto podría hacer que las fronteras fueran seguras y permitiría neutralizar, si no eliminar, los ataques de la oposición armada. UN ويمكــن أن يكون لهذا تأثير في جعل الحدود آمنة وتحييد هجمـــات المعارضة المسلحة إن لم يكن القضاء عليها.
    Se manifestó muy preocupado por la continuación de las hostilidades de la oposición armada que dieron lugar a numerosas pérdidas de vidas y ocasionaron importantes daños materiales. UN وأعربت عن قلقها العميق إزاء مواصلة المعارضة المسلحة أعمالها العدائية التي أدت إلى وقوع خسائر عديدة في الأرواح وتسببت في أضرار مادية جسيمة.
    :: Asesoramiento político para facilitar seis rondas de conversaciones entre la oposición armada del Sudán oriental y el Gobierno de Sudán para resolver el conflicto UN :: تقديم المشورة السياسية لتيسير ست جولات من المحادثات بين المعارضة المسلحة لشرق السودان وحكومة السودان لتسوية الصراع
    Se ha ayudado a organizar 6 reuniones entre los grupos de la oposición armada del Sudán oriental y el Gobierno del Sudán en Asmara, para resolver el conflicto. UN يُسِّر عقد ستة اجتماعات بين جماعات المعارضة المسلحة لشرق السودان وحكومة السودان في أسمرة، لفض النزاع.
    Unos 40 miembros heridos de la oposición armada chadiana fueron transportados a El Geneina para recibir tratamiento médico. UN ونقل نحو 40 مصابا من أفراد المعارضة المسلحة التشادية إلى الجنينة لتلقي العلاج الطبي.
    Se teme que los candidatos, sus partidarios, los colegios electorales y su personal pudieran ser blanco de las acciones de elementos de la oposición armada. UN ويُخشى أن تستهدف عناصر المعارضة المسلحة المرشحين ومؤيديهم ومراكز الاقتراع وموظفي الانتخابات.
    El Grupo observa que, aunque esa decisión es importante, indica que la oposición armada al Gobierno en el sur es relativamente reciente. UN ويلاحظ الفريق أنه، وإن كانت هذه الخطوة مهمة، فإنها تشير إلى أن المعارضة المسلحة للحكومة في الجنوب حديثة العهد نسبيا.
    Si bien la oposición armada fue responsable de la mayoría de las víctimas civiles, las muertes provocadas por los ataques aéreos de las fuerzas internacionales siguieron constituyendo una cuestión muy visible y contenciosa. UN وبالرغم من أن المعارضة المسلحة كانت المسؤولة عن غالبية الإصابات في صفوف المدنيين، فقد ظل سقوط الضحايا نتيجة للضربات الجوية التي تشنها القوات الدولية قضية بارزة ومثيرة للجدل.
    Sin embargo, la reubicación de los grupos de la oposición armada del Chad desde la frontera a Darfur Septentrional sigue constituyendo un riesgo de inseguridad en esas zonas. UN ومع ذلك، لا يزال انتقال مجموعات المعارضة المسلحة التشادية من الحدود إلى ولاية شمال دارفور يهدد الأمن في تلك المناطق.
    Esa amenaza aumentó después de los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los grupos de la oposición armada del Chad que tuvieron lugar a principios de 2008. UN وزاد هذا الخطر بعد الاشتباكات التي وقعت بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في بداية عام 2008.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito la iniciativa del Gobierno afgano de iniciar negociaciones con la oposición armada y las constantes solicitudes del Presidente Karzai a la oposición armada a que deponga las armas. UN ونرحب في ذلك الصدد، بمبادرات الحكومة الأفغانية للحوار مع المعارضة المسلحة، والنداءات المتكررة التي وجهها الرئيس كرزاي للمعارضة المسلحة لإلقاء سلاحها.
    En Bougainville, el Gobierno se enfrentó a la oposición armada del Bougainville Revolutionary Army (BRA) (ejército revolucionario de Bougainville). UN ففي بوغانفيل، تواجه الحكومة معارضة مسلحة من جيش بوغانفيل الثوري.
    21. Los beduinos, en particular las tribus jamlan, harb, abadah y na ' im, fueron objeto de ataques por ser considerados partidarios de la oposición armada. UN 21- واستُهدف البدو، ولا سيما قبائل الجملان وحرب وعبادة والنعيم، للاشتباه في ارتباطهم بالمعارضة المسلحة.
    Las fuerzas armadas del Gobierno, junto con milicias progubernamentales, y la oposición armada siguen trabadas en enfrentamientos violentos. UN وواصلت القوات المسلحة للحكومة، إلى جانب الميليشيات الموالية للحكومة، والمعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores hace un llamamiento a la responsabilidad a las fuerzas que son partidarias de ejercer presiones sobre la oposición armada y, en nombre del Gobierno de la República de Tayikistán, advierte que, en caso de que la situación llegue a agudizarse, se adoptarán medidas implacables de resistencia, para lo cual se utilizarán todos los medios de que se disponga. UN ووزارة الخارجية تحتكم الى مسؤولية القوات التي تنشد تصعيد المواجهة المسلحة وتحذر باسم حكومة جمهورية طاجيكستان من أنها سوف تتخذ تدابير مضادة قوية إذا ما تردت الحالة، مستخدمة كل الوسائل التي تحت تصرفها.
    Las fuertes lluvias y la mala infraestructura impidieron la circulación durante el período de que se informa, y se observó una disminución del número de escaramuzas entre las FANT y los grupos de la oposición armada. UN وتسببت غزارة الأمطار وضعف البنيات التحتية في شل الحركة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولوحظ انخفاض في عدد المناوشات بين القوات المسلحة الوطنية التشادية وجماعات المعارضة التشادية المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more