"la organización en la esfera" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة في مجال
        
    • المنظمة في ميدان
        
    • المنظمة في المجال
        
    • المنظمة في الميدان
        
    • للمنظمة في مجال
        
    • التي تضطلع بها المنظمة
        
    • للمنظمة في المجال
        
    El Departamento ha prestado especial atención a la integración de sus actividades con la labor de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz y los asuntos humanitarios. UN وتولي اﻹدارة اهتماما خاصا لتكامل أعمالها مع أعمال المنظمة في مجال حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية.
    Las normas de la Organización en la esfera de la prevención del delito y justicia penal han contribuido a aumentar considerablemente la cooperación. UN وأضافت أن معايير المنظمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية قد عززت إلى حد بعيد التعاون بهذا الصدد.
    Sin embargo, ello no es óbice para que las actividades de la Organización en la esfera del desarme sigan centradas, con arreglo a su actual mandato, en las armas de destrucción en masa. UN بيد أن ذلك لا ينتقص من التركيز الرئيسي ﻷنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح الذي سيظل يتمثل، على نحو ما هو مأذون به حاليا، في أسلحة الدمار الشامل.
    A este respecto se debe fortalecer la eficacia de la Organización en la esfera del desarme y mejorar la labor de sus órganos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز فعالية المنظمة في ميدان نزع السلاح وتحسين أعمال هيئاتها.
    Mi Gobierno, por lo tanto, acoge con beneplácito las reformas propuestas por el Secretario General en relación con el robustecimiento del papel de la Organización en la esfera de los derechos humanos. UN لذلك ترحب حكومتي بالاصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام فيما يتصل بتعزيز دور المنظمة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Una mejor presentación de los informes ayudará a dar más fuerza a la voz de la Organización en la esfera del desarrollo y robustecerá el papel de la Asamblea y del Consejo Económico y Social en la dirección del programa internacional en dicha esfera. UN وتحسين التقارير من شأنه أن يساعد على تعزيز صوت المنظمة في المجال الإنمائي وعلى تعزيز دور الجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في قيادة البرنامج الدولي في هذا المجال.
    Es por eso que Belarús tiene interés en que continúen todos los programas iniciados por la Organización en la esfera social. UN ولهذا السبب يهم بيلاروس أن ترى استمرار جميع البرامج التي بدأتها المنظمة في الميدان الاجتماعي.
    Se resaltó la necesidad de reforzar la actual capacidad de la Organización en la esfera de la prevención de conflictos. UN وجرى التأكيد على ضرورة تعزيز القدرة الحالية للمنظمة في مجال منع الصراعات.
    Para finalizar, deseo también referirme a la pertinencia del importante proceso de reforma de las Naciones Unidas para las actividades de la Organización en la esfera del desarme. UN وفي الختام، أود أن أتناول بالذكر صلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، التي هي عملية هامة، بأنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح.
    Kazajstán comparte la opinión de que es necesario ampliar la capacidad de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz sobre la base de las disposiciones de la Carta. UN وقالت إنها تشاطر الرأي القائل إنه من الضروري تعزيز قدرة المنظمة في مجال حفظ السلام على أساس أحكام الميثاق.
    :: Acuerdo entre los países miembros de la Organización en la esfera de la lucha contra el terrorismo; UN :: المعاهدة المبرمة بين البلدان الأعضاء في المنظمة في مجال مكافحة الإرهاب؛
    91. El Departamento continuó movilizando el apoyo público a la labor de la Organización en la esfera de los derechos humanos. UN ٩١ - واصلت اﻹدارة تعبئة دعم الجمهور لنشاط المنظمة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Esto por sí sólo merece una buena acogida, pero además ayudará a cumplir uno de mis principales objetivos como es el fortalecimiento de los esfuerzos de la Organización en la esfera del desarrollo económico y social. UN وهذا أمر مستحسن بحد ذاته ولكنه سيساعد أيضا في تحقيق هدف آخر من أهدافي الرئيسية، ألا وهو تعزيز جهود المنظمة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Las actividades de las Naciones Unidas para promover la democratización mediante su apoyo a los medios de comunicación libres e independientes se han convertido en una parte fundamental de la labor de la Organización en la esfera de la información pública. UN وقد شكلت الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز إرساء الديمقراطية من خلال دعم وسائط إعلام حرة ومستقلة جزءا أساسيا من أعمال المنظمة في مجال اﻹعلام.
    Las iniciativas que nos presenta el Secretario General fortalecerán la Organización en la esfera de la administración y gestión con el fin de avanzar hacia el logro de los objetivos de la Declaración del Milenio. UN ومن شأن المبادرات التي تقدم بها الأمين العام أن تعزز المنظمة في مجال الإدارة والتنظيم، بغرض النهوض بتنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    80. El Gobierno de Bolivia sigue con mucho interés la labor que realiza la Organización en la esfera de la capacitación de los recursos humanos. UN 80- وأعرب أيضا عن اهتمام حكومة بوليفيا بعمل المنظمة في مجال تطوير الموارد البشرية.
    Este año un paso importante atañe a la labor de la Organización en la esfera de la cooperación económica y social internacional. UN وثمة خطوة هامة اتخذت هــذا العــام تتعلق بعمل المنظمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي.
    El Togo desea subrayar que las decisiones y medidas que dimanen de ese examen no deben reducir la capacidad de la Organización en la esfera del desarrollo. UN وتود توغو أن تؤكد على أن القرارات والتدابير التي تسفر عنها هذه الدراسة ينبغي ألا تقلل من قدرة المنظمة في ميدان التنمية.
    A este respecto se debe fortalecer la eficacia de la Organización en la esfera del desarme y mejorar la labor de sus órganos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز فعالية المنظمة في ميدان نزع السلاح وتحسين أعمال هيئاتها.
    Por lo demás, en la sociedad mundial actual, rica en conocimientos y cada vez más interconectada, los recursos, la pertinencia y la eficacia de la labor de la Organización en la esfera del desarrollo dependerá también de su colaboración con actores no estatales. UN وعلاوة على ذلك، ففي مجتمع عالمي أضحى زاخراً بالمعارف وبترابط شبكي متزايد، سترتهن أيضا الموارد المخصصة لعمل المنظمة في المجال الإنمائي وأهمية ذلك العمل وفعاليته بما تنشئه المنظمة من شراكات مع الجهات الفاعلة من غير الدول.
    El Departamento ha hecho todo lo que está a su alcance por traducir el amplio interés por las actividades relacionadas con la Conferencia y por sus resultados, y el apoyo que se ha dado a estas actividades, en un apoyo lo más amplio posible por otras actividades de la Organización en la esfera económica y social. UN وتبذل الادارة كل جهد لترجمة الاهتمام والتأييد الواسعين لﻷنشطة المتصلة بالمؤتمر وما تمخض عنه الى أوسع تأييد ممكن لﻷنشطة اﻷخرى التي تضطلع بها المنظمة في الميدان الاقتصادي والاجتماعي.
    Estos contribuirán en gran medida a vertebrar mejor los esfuerzos colectivos de la Organización en la esfera de la paz y la seguridad. UN وستسهم إلى درجة كبيرة في توطيد الجهود الجماعية للمنظمة في مجال السلم والأمن.
    El nombramiento del Director General como Presidente de ONU-Energía para el bienio 2008-2009 ha confirmado la alta reputación internacional de la Organización en la esfera temática del medio ambiente y la energía. UN وبيّن أن تعيين المدير العام رئيسا لشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة للفترة 2008-2009 يؤكد المكانة العالية للمنظمة في المجال المواضيعي المتعلق بالبيئة والطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more