"la participación activa de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة النشطة من جانب
        
    • مشاركة نشطة من جانب
        
    • المشاركة الفعالة من جانب
        
    • المشاركة النشطة للمنظمات
        
    • مشاركة فعالة من قبل
        
    • بالمشاركة النشطة من جانب
        
    • والمشاركة النشطة من جانب
        
    • المشاركة الفعالة للمنظمات
        
    • والمشاركة الفعالة من جانب
        
    En el período extraordinario de sesiones no se habrían logrado los mismos resultados sin la participación activa de las organizaciones no gubernamentales. UN ولم يكن من الممكن أن تفضي الدورة الاستثنائية إلى النتائج ذاتها دون المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Promover la participación activa de las personas que son competencia del ACNUR y fomentar la coexistencia con las comunidades de acogida UN تشجيع المشاركة النشطة من جانب الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في صنع القرارات، وتحقيق التعايش مع المجتمعات المستضيفة
    Resulta difícil en estos días imaginar que pueda organizarse un acto mundial y formularse acuerdos y declaraciones multilaterales sin la participación activa de las organizaciones no gubernamentales. UN ويصعب اﻵن تخيﱡل تنظيم حدث عالمي وصياغة اتفاقات وإعلانات متعددة اﻷطراف دون مشاركة نشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    La importancia de los datos sobre cuentas nacionales para elaborar y supervisar políticas económicas exige la participación activa de las organizaciones tanto nacionales como internacionales. UN ويدعو الدور الهام الذي تؤديه بيانات الحسابات القومية في وضع ورصد السياسات الاقتصادية إلى مشاركة نشطة من جانب المنظمات الوطنية والدولية.
    Tales cambios fueron posibles en gran medida debido a la participación activa de las organizaciones no gubernamentales para resolver esos problemas. UN وإلى حد كبير، أمكن إحــداث هــذه التغيرات بفضل المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في حل المشكلة.
    El plan de acción nacional adoptado recientemente para luchar contra la violencia doméstica prevé, entre otras cosas, la participación activa de las ONG en las campañas de sensibilización. UN وتنص خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الأسري، التي اعتمدت مؤخرا، على جملة أمور من بينها المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية في حملات إذكاء الوعي.
    Muchas de las disposiciones de los acuerdos requieren la participación activa de las comunidades en todas las fases de aplicación. UN وبالفعل فإن الكثير من الأحكام الواردة في الاتفاقات تتطلب مشاركة فعالة من قبل المجتمعات المحلية في جميع مراحل التنفيذ.
    Los programas de la Participatory Rural Development Society creen en la participación activa de las comunidades. UN وتؤمن برامج الجمعية بالمشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية.
    la participación activa de las organizaciones no gubernamentales en el seguimiento sería muy importante para garantizar el éxito de nuestros empeños. UN والمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية في المتابعة من شأنها أن تقطع شوطا طويلا صوب ضمان نجاح جهودنا.
    Al planificar y ejecutar las actividades de asistencia a los refugiados y repatriados debe tratarse especialmente de estimular la participación activa de las refugiadas y de atender a las necesidades de los niños refugiados. UN وينبغي لدى تخطيط وتنفيذ خطط مساعدة اللاجئين والعائدين إيلاء اهتمام خاص لتشجيع المشاركة النشطة من جانب اللاجئات والاهتمام باحتياجات اللاجئين اﻷطفال.
    Esto es especialmente evidente en el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, donde las negociaciones han llegado a una fase en que la participación activa de las delegaciones de los Estados no miembros reviste una importancia crítica. UN ويتضح ذلك بشكل خاص في اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية، التي دخلت فيها المفاوضات المرحلة التي تصبح فيها المشاركة النشطة من جانب وفود الدول غير اﻷعضاء ذات أهمية حاسمة.
    Por último, es crucial la participación activa de las instituciones de Bretton Woods en el evento final y en el proceso preparatorio: únicamente mediante la actuación concertada de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods se alcanzará el objetivo común de reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN وأخيرا، فإن المشاركة النشطة من جانب مؤسسات بريتون وودز في كل من الحدث الختامي وعمليته التحضيرية أمر له أهمية حاسمة: فلن يتسنى بلوغ الهدف المشترك فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة إلا إذا من خلال تناسق جهود اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    . promoción de la participación activa de las comunidades locales; UN - تعزيز المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية
    Recalcó, no obstante, que los procedimientos de acreditación en Ginebra eran difíciles y no tan estables como los de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, que facilitaban más la participación activa de las ONG. UN بيد أنها شددت على أن إجراءات الاعتماد في جنيف معقدة وغير مستقرة مثل الإجراءات المتبعة بمقر الأمم المتحدة في نيويورك حيث تساعد على المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    El programa tiene como objetivo fomentar la participación activa de las comunidades rurales y la transferencia de conocimientos y propone prácticas sencillas, poco costosas y eficaces. UN ويسعى البرنامج إلى تشجيع المشاركة النشطة من جانب المجتمعات الريفية ونقل الدراية، ويقترح ممارسات بسيطة وغير مكلفة وفعالة.
    En consecuencia, la transferencia de tecnología requiere una evaluación a fondo de los efectos y la participación activa de las comunidades beneficiarias. UN وبالتالي، فإن نقل التكنولوجيا يتطلب تقييما عميقا للتأثيرات كما يتطلب مشاركة نشطة من جانب المجتمعات المتلقية.
    Consideramos que ese documento es una plataforma para la seguridad general y cooperativa de Europa en el siglo XXI, cuyo fundamento será la cooperación en un espíritu de asociación en pie de igualdad entre las principales organizaciones de seguridad del continente europeo, con la participación activa de las Naciones Unidas. UN ونعتبر هذه الوثيقة منهاجا لﻷمن الشامل والتعاوني ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين، يكون جوهره في شراكة تعاونية متكافئة بين منظمات اﻷمن الرئيسية في القارة اﻷوروبية، مع مشاركة نشطة من جانب اﻷمم المتحدة.
    Lograr establecer un control efectivo de las actividades de extracción de diamantes será, por tanto, una tarea a largo plazo, en la que también serán necesarios la participación activa de las comunidades y el apoyo internacional mucho después de la retirada de la UNAMSIL. UN ولذلك، فإن إخضاع أنشطة استخراج الماس للسيطرة الفعلية سيستغرق وقتا طويلا يتطلب مشاركة نشطة من جانب المجتمع المحلي ودعما دوليا لفترة طويلة بعد رحيل البعثة.
    Finlandia concede una gran importancia a la participación activa de las organizaciones no gubernamentales en las diversas etapas del proceso de elaboración de los informes. UN كما تؤكـد فنلندا على أهميـة المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في مختلف مراحل عملية الإبلاغ.
    la participación activa de las organizaciones no gubernamentales y otros actores pertinentes de la sociedad civil aportará experiencias y conocimientos prácticos, como de hecho se reconoce en el Programa de Acción. UN إذ ستشكل المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية ذات الصلة وغيرها من الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني مصدر تجربة وخبرة عملية، كما هو معترف به فعلا في برنامج العمل.
    Las actividades relativas al alivio de la pobreza entre las mujeres se basan en la participación activa de las organizaciones no gubernamentales femeninas; la iniciativa, creatividad y asistencia de las autoridades locales y la participación amplia de las propias mujeres pobres. UN وتستند أعمال تخفيف حدة الفقر بين النساء إلى المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية، وإلى مبادرات السلطات المحلية وأنشطتها الخلاقة ومساعداتها فضلا عن المشاركة الواسعة من جانب النساء الفقيرات أنفسهن.
    Asimismo, debe alentarse la participación activa de las organizaciones no gubernamentales en la gestión de los grupos temáticos. UN وكذلك، ينبغي مواصلة تشجيع المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية في المجموعات.
    La rehabilitación de los recursos derivados de los bosques, las tierras arboladas, los árboles y los pastizales requerirá la participación activa de las comunidades rurales. UN 36 - يتطلب تأهيل موارد الغابات والأراضي الحرجية والأشجار والمراعي مشاركة فعالة من قبل المجتمعات المحلية الريفية.
    El tiempo transcurrido entre los dos últimos períodos de sesiones de la Asamblea General se ha caracterizado por la participación activa de las Naciones Unidas en el arreglo pacífico de las controversias, en la consolidación de la paz y en la rehabilitación después de los conflictos. UN الفترة التي مرت بين آخر دورتين للجمعية العامة تميزت بالمشاركة النشطة من جانب الأمم المتحدة في التسوية السلمية للنزاعات، وبناء السلام بعد الصراع، وإعادة التأهيل.
    Una administración pública más democrática y participativa, el fortalecimiento de la sociedad civil y la participación activa de las mujeres y otros grupos marginados contribuyen a construir sociedades más inclusivas. UN ومن شأن زيادة إضفاء الطابع الديمقراطي وزيادة المشاركة في نظم الحكم، وتعزيز المجتمع المدني، والمشاركة النشطة من جانب المرأة والفئات المهمشة أن يسهم في إيجاد مجتمعات أكثر شمولاً.
    Hemos tomado medidas expresas para aumentar el nivel de conciencia pública acerca de las cuestiones ambientales, especialmente mediante la participación activa de las organizaciones no gubernamentales y de grupos comunitarios. UN وقد اتخذنا تدابير متعمدة لزيادة مستوى الوعي العام بالقضايا البيئية، لا سيما من خلال المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية والجماعات الناشطة في المجتمعات المحلية.
    Nuestro enfoque de esta cuestión debe ser meditado y precavido, ya que es grande el número de conflictos mundiales y la participación activa de las Naciones Unidas en su solu-ción. UN فالعدد الكبير للصراعات في العالم، والمشاركة الفعالة من جانب اﻷمم المتحدة لحلها يعنيان أن طريقتنا لبحث هذه المسألة لا بد من أن تتصف بالتروي والحذر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more